Певец печали. В. Лысич. Перевод с укр
Стою самісінька на голiм цiм причалi.
А чайки кигали та все чомусь кричали,
Тужили свiтом i ридати не вгавали.
А чайки бiль та сум на крилоньках носили,
Прохали щастя, дати сили їм просили.
Та потопити бiль у водах не рiшались,
Тому кигикали i в височiнь здiймались.
Кричали чайки, все кричали , не вгавались.
То тут то там тужливi зойки роздавались.
Спiвець печалi i журби, спiвець печалi.
Cтою самотньою на голiм цiм причалi...
Перевод с укр. В. Михайлов.
Певец кручины и тоски, певец печали.
Я одинока, словно перст, я на причале.
Кружились чайки надо мной, да так рыдали,
Как будто беды они тяжкие познали.
И боль, и грусть несли над волнами на крыльях.
Они, взмывая ввысь, отчаянно молились.
Просили счастья дать, и сил они просили,
Но утопить в глубинах вод боль не решились.
Неслись, кричали, стоны чаек не смолкали.
То тут, то там мне скорбью душу наполняли.
Певец кручины и тоски, певец печали.
Я одинокая стою, я на причале...
Свидетельство о публикации №214110702146
Это плод воображения человека. Под настроение)ЕГО)
А чайки разговаривают, и рассказывают друг другу много интересного)))
Счастья Человек вечно просит, хотя ЖИЗНЬ- это уже счастье)))
А птицы и животные просто живут и наслаждаются отмеренным)))
Четкая рифма в переводе, спасибо)
Кстати, с русского языка переводить на украинский- одно удовольствие.
Много слов похожих))))
С уважением)
Галина Геннадьевна Трубчанинова 16.03.2015 13:41 Заявить о нарушении
С уважением,
Владимир Михайлов 2 17.03.2015 06:02 Заявить о нарушении