Nobody is holding

Every tree has own time to blossom,
Own time to green, a time to fruit,
Sale the emeralds to those lonesome
Winds that throw coins to the roots…

Coins of the gold, of copper, rust
Will they shine as warmly as the sun?
May be for a moment… in the past,
Just allow the snowy winter come.

Here she comes together with the coldness,
With the glimpse of twilights in the darks.
Those coins… Nobody’s holdin’
But the roots to pay the vernal sparks.

(просто перевод)

У каждого дерева свое время цвести,
Свое время зеленеть и время плодоносить,
Продавать изумруды тем, одиноким
Ветрам, которые бросают монеты к корням ...

Монеты золота, меди, ржавчины
Будут ли они сиять так же, как солнце?
Может быть на мгновение ... в прошлом,
Пусть только снежная зима придет.

И вот она вместе с холодностью,
С проблесками сумерек во мраке.
Эти монеты ... никому не нужны
Кроме корней, чтобы платить весенним искрам.


Рецензии
В стихотворении глубокий смысл. Смысл всей нашей жизни. Спасибо
С уважением

Лилия Левендеева   10.11.2014 15:00     Заявить о нарушении
Смысл ускользающий...
но я хотел запечатлеть настроения и переживания,
которые могут быть помогут в его поисках...
Спасибо Вам большое за внимание к моему творчеству.
С уважением.

Гималайский Кедр   12.11.2014 16:11   Заявить о нарушении