И ЭТО ВСЁ О НЁМ

Моему любимому мужу посвящается



«Ему приснился сон. Юкон пересох. Он бродил по обнажившемуся дну среди грязных луж и изодранных льдами скал, подбирая крупные самородки. Их тяжесть начинала утомлять его, но тут он открыл, что они съедобные. И он стал их жадно есть. В конце концов, что толку было бы в золоте, которое люди ценили так высоко, если бы им нельзя было насытиться?».

Джек Лондон


«Рыба ищет, где глубже, а человек где лучше». Взяв за основу эту народную мудрость, мы в конце августа 1997 года добрались до Канады лишь каждый с одной сумкой через плечо и полутора сотнями долларов в кармане. Мы – это семья Закиевых: муж Раис, я и наш младший сын Илья.

Чужая страна, чужой язык, смешение народностей, и мы на этой чужбине без знания языка, денег и одежды должны будем вновь, в который уж раз протаптывать свою тропу жизни.

Как беженцев, нас поселили на окраине города Скарборо в небольшой гостинице. Гостиницу и суточные в размере 75 долларов в день нам оплачивало правительство Канады до тех пор, пока мы не получим разрешения на работу и учебу, после чего можно будет подыскать и снять жильё. У нас было примерно два месяца, за которые нужно было умудриться скопить хотя бы около полутора тысяч долларов.

В ожидании документов, решили заняться изучением английского языка самостоятельно. Ведь когда у нас появится разрешение, можно будет искать работу, но кому мы здесь нужны без знания языка? Поэтому пришли к выводу: надо учить английский. Так как канадские школы были пока закрыты для нас, то учить язык нужно было самостоятельно. А поскольку из нас троих только я одна учила английский (муж и сын изучали немецкий), то себя я и назначила семейным преподавателем иностранного языка.

В пяти минутах ходьбы от гостиницы был великолепный парк с небольшой речкой, которая впадала в озеро Онтарио. Канадская кленовая осень поражала нас своим обилием красок, и мы очень часто проводили уроки иностранного языка в этом парке. По утрам было уже прохладно. Чувствовалось, что осень совсем рядом, иногда бывали заморозки. Кленовая роща, как алая заря, как костёр в ночи, очаровывала, завораживала и манила к себе. Поскольку наша одежда и обувь была летними, занятия проводили ближе к обеду, когда подсыхала роса, сияло солнце, а речка, переливаясь в солнечных лучах, весело журчала.

И вот, постепенно, шаг за шагом, день за днём, некоторые успехи в изучении английского у моих способных учеников становились всё более заметными.

После каждого занятия мы для разрядки устраивали спортивные игры или просто гуляли вдоль реки. Речка была небольшой и неглубокой, местами по щиколотку, местами по колено, с каменистым дном, а в ширину - от пяти до восьми метров. Муж мой, будучи опытным рыбаком, частенько всматривался в глубины этого водоёма и изрекал иногда: «Да у нас на Урале мы бы в такой речке налима бы накололи, а здесь, что? Мелочь какая–то плавает и всё».

И вот однажды, когда мы прогуливались вдоль реки, Раис увидел что-то в воде. Подошёл поближе. Потом, прыгая с камушка на камушек, направил свой зоркий взгляд в мутноватую воду. Сзади послышался шум шагов и чей-то английский лепет. Все обернулись. Мальчишка, лет двенадцати, на английском, естественно, языке, спрашивал нас: «What? What?» («Что? Что?»). Раис быстро ответил: «Рыба», и раздвинув большой и указательный палец, показал ему размер рыбёшки. На лице пацана мы увидели разочарование, он отмахнулся и, продолжая что-то лопотать не по-нашему и жестикулируя при этом, он удалился. После того, как он ушёл, мы все уставились друг на друга.

Нападение – лучшая защита. И поэтому, чтобы не попасть впросак, в качестве учительницы иностранного языка, я быстренько начала урок.

- Ну-с, мои дорогие ученики, что вы поняли из этой тирады? - сурово спросила я. Я то точно услышала только три слова: «осень», «рыба», «скоро», и пацанячий жест: мальчишка, как старый рыбак, раскинул руки во всю свою ширину.

«Интересно, - думаю, - что же всё-таки мои мужики поняли из этого монолога?».  В конце концов, выяснилось, что все услышали чётко: «РЫБА», и увидели её огромный размер. Минут через пять мы коллективно решили, что либо наш английский пока ещё недостаточно хорош, либо парнишка не вполне адекватен. Поэтому окончательное  решение вынесла я.

- Хорош гулять, пошли заниматься, увеличивать наш словарный запас. Сегодня вы имели случай лишний раз убедиться, что он никудышный.

На прощанье, каждый из нас оглянулся на воду и подумал: « Метровая рыба в такой речушке? Никогда!»

И вот пришёл сентябрь со своими холодными и морозными утренниками. Но днём солнце старалось и светило из всех своих сил, как будто бы оно видело сверху, что тёплой одежды у нас еще нет, и купить нам её пока не на что.

Как сейчас помню это прекрасное субботнее утро, в которое мы в очередной раз вышли на прогулку в парк. Было часов десять утра. Город как будто спал. В этой стране такое впечатление, что пять дней в неделю канадцы работают круглые сутки, а вот в субботу и воскресенье понимаешь, что наступили  выходные. Машины не снуют по дорогам, полицейские сирены не воют, в магазинах тихо, спокойно, а в парках безлюдно.

Мы медленно брели по парку вдоль реки. Я -  впереди, а ученики лениво плелись за мной. Всем уже надоела эта неизвестность с оформлением документов, и мы с внутренним волнением и даже страхом в душе, каждый сам про себя, пытались заглянуть в будущее и узнать, сможем ли мы стать гражданами Канады? А вдруг депортируют? Зачем же мы тогда мучаемся и учим этот весьма трудный язык?

Я вздрогнула от крика Ильи: « Рыба! Папа, смотри, там рыба!»

               Мы быстро спустились к реке. И следующий вопль, теперь уже моего мужа, раздался в осеннем парке.

- Ой, точно рыба! Огромная, ты только посмотри, Маш! Да она не одна, их две!

Вот и я, наконец-то, смогла разглядеть почти у самого берега реки, где глубина была по пояс, возле больших камней, две огромные рыбины. Они стояли у дна, головами против течения и по цвету почти слились с камнями. И увидеть их можно было лишь по плавному движению их хвостов.

И всё! Раис, в мгновение ока забыл, что он находится в Канаде. Он - заядлый рыбак и охотник опять очутился в своей тарелке и плевать ему на этот английский язык и на то, что мы не знаем законов рыбалки к чужой стране. Он знал только одно: раз есть рыба в реке, а наша семья нуждается в дополнительном питании, то рыбу надо поймать, и семью накормить!

- Илья, нам надо изловить её, - сказал Раис.

Ещё не слетело последнее слово с губ отца, как сын в быстренько разделся и вошел в воду. Наверное, он подумал, что рыба большая и неповоротливая, и что он её схватит без проблем. Но не тут-то было! Рыба метнулась вверх по течению, а за ней по скользким камням ускакал Илья. Вот он уже и скрылся за поворотом.

Вторая рыба поплыла вниз по течению. Раис шустро скинул с себя кроссовки, носки и джинсы и устремился за ней вдогонку.

А я испугалась. В любую минуту могли появиться люди. Что они могут подумать, увидя в парке двух полуголых мужчин с горящими глазами, мечущихся вдоль и поперёк маленькой речушки? В этот момент на тропе, вдоль реки, прихрамывая и слегка поёживаясь от холода, появился Раис.

- Не догнал, камни очень скользкие и вода уже холодная. Ушла, зараза! - грустно заметил он.

-Простынешь, немедленно одевайся.

- Где Илья?- спросил Раис.

- Он убежал вверх по течению и ещё не вернулся.

Из-за поворота послышались всплески воды. Это возвращался Илья.

- Ты где был? В Китай что ли бегал? - съязвила я.

- Рыбу искал, не нашёл.

- Ладно, одевайся. Пора начинать наш урок.

И в этот момент, Раис, который давно уже оделся и ходил по берегу, вдруг опять закричал: «Вот она, опять пришла на тоже место!» И действительно, рыба опять стояла у тех же камней и, шевеля хвостом, словно кидала им вызов: «Ну что, так и не поймали меня?»

Из-за поворота к нам подошел подросток с удочкой. Увидев, что мы внимательно смотрим в воду, он подошёл поближе и спросил: «Рыба?»

- Да, рыба, - ответили мы.

Парнишка насадил на крючок искусственную икру и закинул наживку прямо перед носом рыбы.

- Вот наглец, - прошептал Раис, - ну просто никакого воспитания! Это наше место! А этот маленький канадол – и на наше место, к нашей рыбе! Чему их тут только учат?

Пацан деловито водил удилищем, проводя наживку  у рыбьего рта, и всем нам казалось,  что та вот-вот  схватит  её.

Раис в это время  бродил  по берегу и недобро косил взглядом на мальчишку. Вдруг его взгляд зацепился  за  одиноко  лежавший  булыжник. Он  схватил его, подошел к воде, поднял  булыжник  над  головой с намерением метнуть его в рыбу. Мальчишка  оглянулся  и  с  испуганно  спросил: «What  are  you  going  to  do?» ( Что вы собираетесь делать?»)

Раис, медленно  приходя  в  себя, понял, что  он  делает  что-то не  то.

             - Что, нельзя?  Ну  ладно,  не буду! – и с этими  словами  он  положил  камень  на  землю.

              И вот тут ни до кого  из нас сразу  не  дошло, что  все мы  сейчас очень  чётко  поняли, о  чём по-английски говорил мальчишка. Но Раис  никак не хотел успокаиваться.  Он  спустился  в  воду, обошёл  рыбу  сзади  и  попытался  просунуть  свои  пальцы  рыбе  под  жабры, но та  опять  ушла  вверх  по  течению.

- What are  you  doing?  If  you  want, I  will catch  this  fish  for  you! – закричал парнишка.   («Вы что  делаете? Если  хотите, я поймаю  эту  рыбу  для  вас!»).

И  опять же  мы все  поняли, что  прокричал  юный  рыбак.

Раис  выбрался  на  берег и подошел  к  пацану. Юный  канадол  однозначно  надоел ему.

- Иди  мальчик  отсюда,  иди, родной.

Мальчуган  смотал  удочку, и  что-то  бормоча  себе  под  нос,  медленно  удалился.

- Илья,  смотри,  она  опять  вернулась к этому камню,- сказал  Раис  сыну. - Найди-ка  мне  хорошую  палку  в  лесу,- попросил  он. Сын  быстро  нашёл  увесистую  корягу  и  отдал  её  отцу.

-  Так,  теперь  слушай  меня  внимательно.  Я  уйду  вниз  по  течению  и  встану  вон там  на  перекате,- давал он указания. - А  ты зайди  в  воду и  гони  рыбу  на  меня. Старайся  зайти  с  глубины, чтобы она  вышла  на  мелководье. Всё  понял?  Илья  кивнул  в  ответ.

-  А  ты  Маша,  стой  здесь,  и если  кто  появится,  дай  нам  знать.

Муж  быстро  и  чётко  отдавал  команды.  Раздевшись,  с  увесистой  корягой  в  руках,  он  добрался  до  переката, поднял  корягу  над  головой  и застыл в  ожидании рыбы

Илья, растопырив руки, согнув ноги в коленях, наклонившись  к  воде  и скользя по  камням,  приблизился  к  рыбе, спугнул  её, и та  пошла  вниз  по  течению. Она шла  по  мелководью, как торпеда, и её спина отчётливо виднелась над водой.  Раис  замахнулся, ударил  – мимо! Ещё раз. И опять мимо!  Он откинул корягу, и так как рыба уходила, то от безысходности сорвал футболку и начал хлестать ей по рыбе. Но на рыбу эти шлепки вообще не оказывали никакого воздействия. Тогда муж с размаху шлёпнулся на рыбину, накрывая её своим телом, и на какое-то мгновение исчез в море брызг! Он, ловко обхватив рыбу руками и ногами и, подождав, пока она обессилит, выволок добычу на берег. С гордо поднятой головой он положил её у моих ног.

               На ужин у нас была свежая жареная рыба. Как хорошо иметь мужа-добытчика!

               

               
 


Рецензии