Ереванские этюды

Как-то попала я в Норвегию, на научную конференцию. Дочка отрядила со мной свой новый Айпад, научила заряжать, включать-отключать, и я на несколько дней про него забыла, столько нового и интересного захлестнуло в первые дни. Однажды вечером мне захотелось на нём поработать, вижу–зарядка села. А зарядочное устройство, хвостик айпадный, я конечно, забыла дома. Такой у меня уклад – загодя записываю, распечатываю, что взять, пунктов 20-25, по-одному зачёркиваю. И один-два пунктика всегда забываю. На этот раз зарядочный хвостик. Жалко было евры, но что поделаешь, склероз приходится оплачивать.
Зашла в маленький магазинчик через улицу. Молодой парень с белёсыми бровями очень вежливо и по-взаправдашнему приветливо встретил меня, и тут я вспомнила, что не знаю аксессуарный английский, о норвежском даже смешно и думать. Как мне сказать – зарядочное устройство? Шнур?

Перешла к сурдопереводу. Подошла к ноуту, показала поменьше, спрашиваю на несколько экзотичном эсперанто: айпад, поч… ёхтур. Парень пытливо смотрел на меня, так как эти норвежцы, сами знаете, другой язык не привечают и не заморачиваются насчёт вторых государственных. Он спросил, на каком языке я хорошо говорю, сказала – хорошо на русском и армянском.

Потомок викингов вытащил из ящика стола гаджет и написал на нём на своём языке: Что вы хотите?–с изумлением прочла я русский текст на экране и написала на русском: Зарядочное от Айпада потеряла, кажется, четвёрка. Или пятёрка… Он принёс две-три коробочки, и написал: «Есть то-то и то-то, цены…», всё на русском читаю. Оба сосредоточенно и молча разговариваем, только он улыбается, а я насупленная от своей безъязыкости, правда, после его текстов хихикаю, очень уж хороша идея электроннго переводчика… В конце пришла его очередь изумляться. Я набрала на экранчике: «А вашего Фритьофа Нансена армяне считают своим национальным героем!» О! = это и ежу понятно.
Купила, потом он у кассы меня встретил, проводил и настучал на клаве своей: «Миссис, мне было очень приятно вас обслужить. Не теряйте ничего!»
А я кто? Я женщина. Конечно, поверила, что было очень приятно, и до сих пор радуюсь. Но хвостик опять потеряла, на этот раз в Ереване. Весь дом обыскала – нету, но я привозила, видно, другой пунктик забыла, ещё не вылез.
Показали мне на Туманяна, почти рядом, магазин «Пиксел». Зашла, нашла продавца и, естественно, на армянском спрашиваю: Айпади зарядкен унек? Юэсбиёв. Мой пропал…

Парень передал меня девчушке, сам улетучился. На хорошем литературном языке девчушка бойко стала перечислять преимущества магазина: У нас всё оригинальное, сейчас я вам покажу, вы через компьютер не сможете его зарядить, так как «ампеража недостаточно». Поняв, что у них есть то, что мне нужно, я задумалась о цене «родного». Сколько стоит? – спрашиваю. Она затараторила: Майрик, мы для вас делаем скидку, стоит 21 000 драм, но мы вам продадим за 6000.

Вот тут я дёрнулась. Хоть я и майрик, и я ей, может, в прабабки тоже гожусь, но не очень люблю, когда меня так называют. Такой дорогой магазин, а говорят «майрик»… Не купила ничего.
Во-первых, такой большой скидки «для вас» не бывает, да и с какой стати, если у них – «родной» и если в соседнем китайский 5-7000 стоит.
Врёт. Да ещё, уже сказала, не люблю, когда на литературном армянском языке обращаются и при этом: «моракуйр», «майрик». Другое дело, продавец картошки на своём прекрасном кяварском диалекте скажет: «Моркур, асмем, явро картоля! Ме порца!» Или не перекупщик, из Араратской долины крестьянин спросит: «Бибарн чес уза, моркур? Эса мацел!». И я всё возьму у него, и остатки, чтоб он успел добежать до своего автобуса, который обратно в село увезёт.
А в магазине, где гаджеты продают и аксессуары, пусть меня тикин зовут.

Помню, в Ленинграде, лет тридцать назад, водитель с пассажиркой подсадил меня до вокзала. Пассажирка – сухонькая древняя старушка, ну, может и теперешнего моего возраста, или ещё древнее. Я спросила: бабушка, вы до вокзала?
Она чисто по-питерски посмотрела на меня и назидательно промолвила:
– Никогда не зовите бабушкой. Я дама. Скажите: Дама, вы едете до вокзала?
Я опешила, но раз знает, как надо, пусть скажет, как к мужчине обратиться.
– А к мужчинам как?
Дама оказалась с юмором и, не поворачиваясь, отрезала:
– Они меня давно не интересуют.


1. майрик - мать,матушка
2. Моракуйр - тётя (сестра матери)
3. Моркур, асмем, явро картоля! Ме порца! - тётушка, говорю - еврокартопель,попробуй!
4.Бибарн чес уза, моркур? Эса мацел - Тёть, перец не хочешь? Это осталось!
 


Рецензии
Блестяще! Познавательно и поучительно!
С уважением!!!

Анисья Искоростинская   22.12.2016 11:50     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.