Der Gartenplatz

Eine Insel, auf der Weisheit lebt.

Это место выглядело, как университет под открытым небом. Тут было множество великолепных мостов, построенных над широкой рекой, и украшенных венками из роз и лиловых хризантем.
Небольшие островки занимали четыре отдельных здания, соединенные теми мостами. Этот учебный комплекс был Университетом. На архипелаге цвела сакура. Её опавшие лепестки устилали другие мосты и тропинки, ведущие к зданиям.
На каждом из островов играли маленькие дети. Они брали кубки, стоявшие у мостов и их дарили друг другу. Поразило количество молодых абитуриентов. Кто-то спешил на урок, а кто-то признавался кому-то в любви, уединившись под деревом.
На одном из островков сидел старик и наблюдал жизнь, будто издалека. Он сидел за столом. Странно, были только стол и два стула. Старик оказался ректором. На вопрос, почему он здесь сидит, он ответил лишь тогда, когда мы, прогуливаясь, вошли в главный зал самого высокого здания. Его внутреннее убранство больше напоминало зал католической церкви. Тихо играл орган. Перед входом стояли скульптуры Петра I и Михаила Ломоносова.
«Петр Первый никогда не был демократом, но в нём была тяга к знаниям. Как и у его сына Ломоносова», - говорил старец. - «Для меня они пример для подражания, символ борьбы с тьмой неведения. Жить как Лао-цзы больше не получится. Надо развивать не только Знание, но и науку, дисциплину. Философия успеха должна стать стилем жизни. Быть успешным значит ценить жизнь. Эти дети пьют из кубков познания. Сейчас его вкус им сладок».
Он указал на парочку влюблённых на выходе из учебного крыла: «Вон те давно испили свои детские кубки. Теперь они познают любовь. Это начало их истинного взросления. Покинув пределы моего заведения, они создадут семью и заведут детей. Сюда они больше не вернутся».
В ответ на мой вопрос, зачем он здесь он ответил просто: «У меня все было и прошло. Я хотел бы насладиться течением жизни перед смертью. Так мне будет легче отправиться к своим родным».
Картинка исчезла так же внезапно, как и появилась. Встав с постели, я медленно подошёл к письменному столу. На нем лежал кусок бумаги с надписью “Der Gartenplatz” (дословно с немецкого – «место для сада»). Удивительно, но почерк оказался моим. "Испита ли моя чаша?" - думал я про себя.

http://boozya.blog.ru/?year=2010&page=3&attempt=1


Рецензии