Ничто не скроет порока злого...

Из книги афоризмов на украинском, русском и английском языках.
Переводы автора.


Часом те, що ми не робимо, набагато важніше та значніше того, що ми робимо.

Иногда то, чего мы не делаем, гораздо важнее и значительнее того, что мы делаем.
Sometimes what we don’t do is more important and significant than what we do.


НАЖЕРТИСЯ
(російский синдром)

Добре – нажертися...
Погано – нажертися...
Ніяк - нажертися...
Та хоч би як – нажертися...

НАЖРАТЬСЯ
(русский синдром)

Хорошо – нажраться…
Плохо – нажраться…
Никак – нажраться…
Да хоть как – нажраться…

GET DRUNK
(Russian syndrome)

Whether it’s good – get drunk…
Bad - get drunk…
No way - get drunk…
Well, any way - get drunk…


Єдності протилежностей заразливий вірус розносить блаженство та біль...
Чоловік та жінка – плюс та мінус.
Як часто їх сума нуль!

Единства противоположностей заразительный вирус разносит блаженство и боль… Мужчина и женщина – плюс и минус.
Как часто их сумма – ноль!

The unity of the opposites’  infectious virus spreads around both bliss and pain…
Man and woman – plus and minus.
How often their sum is nil!


СКУЛЬПТУРНЕ
Скільки ж гарних статних божественних фігур таїться в граніті, мармурі та інших каміннях! Треба їх тільки знайти, побачити та витесати, відкинувши усе зайве. Стільки ж добра, мудрості, справжньої краси, кохання та ніжності криється в живих людях!Треба їх тільки відчути, визвати та розкрити...

СКУЛЬПТУРНОЕ
Сколько же красивых статных божественных фигур таится в граните, мраморе и других камнях! Надо их только найти, увидеть и высечь, отбросив все лишнее. Столько же добра, мудрости, настоящей красоты, любви и нежности хранится в живых людях! Надо их только почувствовать, вызвать и раскрыть…

SCULPTURAL
How many beautiful stately divine figures
are hidden in granite, marble and other rocks! One should only find, see and carve them out throwing away everything unnecessary. So much kindness, wisdom, genuine beauty, love and tenderness is hidden in living people! One should only feel, call out and open them…


БЕЗСМЕРТНЕ
Побачити Париж та померти? - Так!
Об’їздити увесь світ та померти? - Так!
Познати усе кохання та померти? - Так!
Прожити усе життя та померти? - Ні!

БЕССМЕРТНОЕ
Увидеть Париж и умереть? - Да!
Объездить весь мир и умереть? - Да!
Познать всю любовь и умереть? - Да!
Прожить всю жизнь и умереть? - Нет!

IMMORTAL
To see Paris and die? - Yes!
Travel throughout the world and die? - Yes!
Experience all the love and die? - Yes!
Live all one’s life and die? - No!


Я дуже кохаю себе... На жаль, без особливої взаємності...

Я очень люблю себя… К сожалению, без особой взаимности…

I do love myself… Unfortunately,without much reciprocity…


Усі вірші – поема, відкрита та єдина, як життя, прожите без правки.

Все стихи – поэма, открытая и единственная, как жизнь, прожитая без правки.

All verses are a poem, open and only, as a life lived without editing.


ФАТАЛЬНЕ
На чистому тілі щирого мовчання
чорний рак – фальшиве слово...
Тупіє скальпель сліпого відчаю...
Ніщо не сховає пороку злого...

ФАТАЛЬНОЕ
На чистом теле искреннего молчания
черный рак – фальшивое слово…
Тупеет скальпель слепого отчаяния…
Ничто не скроет порока злого…

FATAL
On the pure body of sincere silence
lies black cancer – a false word…
Rusts the scalpel of blind despair…
Nothing’ll conceal the evil vice…


Рецензии