Пророк, или царство аида. картина 3

 
ВАЛЕРИЙ  МЕЛЬНИКОВ
ПРОРОК,  ИЛИ  ЦАРСТВО АИДА
ДЕЙСТВИЕ  ВТОРОЕ
КАРТИНА ТРЕТЬЯ

АИД
ТАТАТ
ПЕРСЕФОНА
МИНОС
РАДАМАНФ
ГИПНОС
ГЕКАТА
ТИСИФОНА
КАРА-КЕРА
ЭМПУСА
ЛАМИЯ
ХАРОН
СИЗИФ

Царство мрачного Аида. Аид. Слышатся едва уловимые стоны теней умерших и, порой, отдаленный лай стигийских собак. На мгновение наступает полная тишина,   затем -  леденящее душу отчетливое рычание трехглавого адского пса Кербера. И опять -  тишина...
АИД (голос)
Танат, отмыл  коней?
ТАНАТ (голос)
Отмыл, Владыка, но  на  копытах - желтизна...
АИД (философски)
Тоска  Деметры  проявляется  в  копытах...
(Медленно  зажигается свет. В центре восседают на золотом троне владыки Аид и Персефона. Впереди трона, черного цвета круг, в котором симметрично расположены, пять  чаш, наполненных водами рек аида:  Мнемосины, Лету, Коцита и Ахеронта, в центре - Стикса.Рядом с владыками сидят судьи Минос и Радаманф. Здесь же,у трона  -  Бог смерти Танат с мечом в руках, в черном  плаще, с громадными черными крыльями.   Вне  круга с одной стороны стоят: мрачная  Кара-Кера с чудесным жезлом в руках, Бог Гипнос, Властительница всех привидений и чудовищ Геката с тремя телами и тремя головами в окружении стигийских  собак, с  другой  стороны  - привидение Эмпуса  с ослиными  ногами, чудовищная  Ламия  и  Богиня  мщения  Тисифона (Эриния). На  заднем плане трудится в поте  лица Сизиф, перемещая громадный камень на крутую гору. Камень в очередной раз вырывается из его рук и с шумом катится вниз, поднимая облако пыли. Сизиф снова принимается  за работу. Смотрит на Персефону, та, закрывая нос платком, чихает)
Танат, скажи Сизифу, чтоб перестал пылить.
ТАНАТ
Исполню все, как ты сказал, Владыка.
(Подходит к Сизифу, шепчет ему что-то в ухо,  тот  застывает  у камня)
АИД
Оповещаю вас, служителей Аида, и как Владыка уведомляю сам себя о том,
       что в печальном нашем мрачном царстве явилась радость и зажглась звезда.
То всем любезная Владыка Персефона
                с Олимпа возвратилась царствовать сюда.
Мне, по велению богов, вручённая  в  супруги,
 которую я и доставил бережно на черно-угольных конях,
                запряжённых золотою колесницей.
Я привез в Аид мою звезду-супругу,
 без которой  девять месяцев в земном году  в Аиде наступает мрак кромешный,
                который  усыпляет бдительность мою.
В отсутствие Её стенают души громче, нарушен  ход  обыденных  вещей...
Мне хочется уснуть, моя супруга  Персефона, и девять  месяцев не просыпаться,
                и  быть  подобным плоду  в чреве смертных на земле людей...
И вот моя супруга Персефона здесь.
Прошу приветствовать Владыку трона!
(Служители бесшумно хлопают)
Сейчас мы будем представлять Аид Владыке.
Все будут присягать  на  верность, и совершать обряд.
Танат, распорядись, чтоб  тени  громко  не  стонали.
ТАНАТ
Исполню все, как Ты сказал, Владыка.
(Кивает  Кара-Кере, та  моментально  исчезает   и тут же  возвращается)
АИД
Кто из служителей  отсутствует  в  Аиде?
ТАНАТ
Харон.
Он перевозит  тени.
На площади  в честь национальной годовщины  собралось  множество  людей.
Их  кто-то напугал - гибли там, как мухи.
Судья Эак на месте смотрит дело.
Тени с площади плывут в Аид  потоком, под языком у них отсутствует обол.
Прикажете  позвать Харона?
АИД
Начнем.
Представим демона потом.
Судья Минос, войдите в круг.
(Минос входит)
Левую ладонь поочередно  в четыре чаши опустите,
                а  правую - в сосуд, где  пуп  земли,  что в центре круга.
Высуши  персты  у аидского огня, и  подтверждая  преданность свою  Владыкам,
                персты свои на Свод законов возложи.
(Минос уверенно выполняет обряд)
И каждый, кто обряд  нарушит сей, отправлен  будет  к  водам  Стикса.
Там, прикованный цепями, находиться  будет  в  леденеющей  реке,
                пока не вызубрит Закон, и не будет чтить порядок.
РАДАМАНФ (читает дело)
Минос сын Зевса и Европы, царем Астерием   усыновлен,
                который  царствовал на Крите.
Был женат на Пасифае -  Бог Гелиос ее отец.
Навлёкши бедствия на Крит, Пасифая породила Минотавра,
                которого  Минос запрятал  в  лабиринт.
Минотавра  убил Тесей при  помощи  дочери  Миноса  Ариадны.
Тесей женился на ее сестре.
Умерщвлен  Минос  дочерями  царя  Кокала.
МИНОС (кладет руки на Свод законов Аида)
Верою  и  правдою  готов  служить  Владыкам.
АИД
Минос, как давно ты покидал Аид?
МИНОС
Здесь дел полно, Владыка...
АИД
И на  Крите  не  бывал?
МИНОС
Нет, не бывал, Владыка...
АИД
Радаманф, таблички  сосчитал?
РАДАМАНФ
Учет ведется строгий...
АИД
В круг войди  и соверши обряд.
(Радаманф совершает обряд)
МИНОС
Самый справедливый  из  людей - судья   над  мертвыми, в  Аиде.
Законы критянам подарил.
В Беотии женился на Алкмене.
Эритр  и  Гортин - их сыновья.
РАДАМАНФ (кладет руки на Свод законов Аида)
Верою  и  правдою  готов  служить  Владыкам.
МИНОС (Персефоне)
Радаманф  мой  брат.
         ПЕРСЕФОНА (Аиду)
У нас родство?
АИД
Да, Зевс мой брат.
Вы, Персефона, дочь его.
А судьи - сыновья...
ПЕРСЕФОНА
Я очень  рада.
АИД
Гипнос, Бог сна, прошу  омыть персты и представиться  Владыке  Персефоне.
(Персефоне)
Божество Гипнос:
     сын  Никиты, брат  Таната;  спокоен, тих  и  к  людям  благосклонен.
ПЕРСЕФОНА (удивленно)
Он  юн  совсем...
АИД (весомо)
Юн, но и могуч.
На  крыльях  над  землей  летает   Он, держа в руках головки мака,
                и снотворный  льет  напиток  на  людей.
ГИПНОС (подходит к трону)
Вот  этим  жезлом,  прелестная Владыка Персефона,
                я  погружаю  смертных  в сон.
(Звонко смеется)
АИД (укоризненно)
В Аиде громко  так  смеяться?..
ГИПНОС
Меня боятся даже боги...
(Возлагает персты на Свод законов)
Верою и правдою готов служить Владыкам.
(Отходит посмеиваясь)
ГЕКАТА
Стигийским псам обрядность принимать?
АИД
Псам - не надо.
ТАНАТ
В сосудах надо воду заменить.
Пар валит из них - там кипяток.
АИД (строго)
Геката усмирись...
(Геката  делает пасс  руками и пар  перестает валить. Миролюбиво)
Ночная «Хтония»,- выводит призраки умерших.
Богиня ночных видений, чародейства, мрака.
«Неодолимая», «небесная», «урания...»
ГЕКАТА (Персефоне)
Дочь Астерии  и Перса - титанитов.
Ваш батюшка, великий Зевс,   вручил мне власть над судьбами земли и моря,
                И  наделил  меня  Уран  великой  силой.
ПЕРСЕФОНА
Весьма приятно видеть вас.
ГЕКАТА
Позвольте  вас  поздравить  с возвращением  в Аид.
ПЕРСЕФОНА
Поздравление сие от вас приму.
ГЕКАТА
Вас нам очень не хватало.
АИД (Персефоне)
Геката  помогает людям  в  их  трудах.
ГЕКАТА
Покровительство  мое  довольно  велико:
                пастушество, охота, разведение коней...
АИД
Масть черная  моих  коней  вдруг  зеленью  покрылась...
ГЕКАТА
Я осмотрела  всех  коней.
Зелень пропадет, когда  зима  нагрянет, а  желтизна  копыт...
(Тихо в ухо Аиду)
Тоска их гложет...
(Аид  подставляет  второе  ухо)
Тоска Деметры  по дочери своей...
АИД
Геката, немедленно займись.
ТАНАТ
Желтизну и зелень трудно смыть – рябость  прошибает...
ГЕКАТА  (Аиду)
Мне можно уходить?
АИД
Нет, нет, останься  здесь, Геката.
ГЕКАТА (Персефоне)
Чудовища  подвластны  мне  и  привидения.
В глубокой  темноте  со свитой  псов  я  у  могил  блуждаю,
   ужасы  и сны,тяжелые  на землю посылаю,и с удовольствием гублю  людей.
ПЕРСЕФОНА
Знакомство мне приятно.
ГЕКАТА
Меня зовут, когда колдуют, во  мне - и сила  против  колдовства.
Руководите  мной,  Владыка Персефона.
ПЕРСЕФОНА
Геката, ваша сила  влияет  на  богов?
ГЕКАТА
Мне боги даровали эту силу...
Охраняю  юношей, люблю  детей.
Три  головы  мои  и три  тела, склонившись  низко,
          готовы  вам служить во имя умножения  богатств и процветания  Аида.
АИД
Геката, к Своду подойди, и возложи  персты.
ГЕКАТА (несколько иронично)
У меня их шестьдесят...
АИД
Танат, вопрос  сей  давно  уж  надобно  решать.
ТАНАТ
Труден сей вопрос - один у нас Закон.
Внести поправки следует в Закон...
РАДАМАНФ
Закона  пусть  коснется  центральной  головой.
МИНОС
Пусть стукнет по Закону каждой  головой.
ГЕКАТА
Можно, я сяду  на  Закон?
АИД
Сядешь на Закон - глиняные  таблички  рушишь...
Клади  персты.
ГЕКАТА (превратившись в прелестную деву, возлагает персты на Свод законов)
Верою и правдою  готова  я  служить  Владыкам.
АИД
Иди, Геката, лошадьми займись.
Меня волнует их окрас, и  желтизна  копыт.
Быстрее  разберись.
(Задумавшись)
В Мнемосину может быть добавить Лету, затем накапать Стикса,
                а  Коцит  и Ахеронт  спустя  долить?
      ГЕКАТА (снисходительно  улыбнувшись)
Ответ уже созрел - он в правой голове.
Прошу простить меня, Владыка Персефона,
                на  левой  голове  голодные  рептилии  шипят.
Пойду кормить их, ублажать, и лошадьми  займусь...
(Уходит)
АИД
Тисифона, омой  свои  персты, и оставайся  там, пока  не  позову.
(Персефоне)
Из пасти у нее сочится кровь,  вам надобно привыкнуть.
Электо и Мегера - в земных делах...
Оставить землю без  эриний  невозможно.
ПЕРСЕФОНА
Супруг мой, я поняла.
АИД (в сторону Тисифоны)
Тисифона  Геей  рождена.
Когда Уран был оскоплен, и кровь  его впиталась  в  землю,
                оттуда  появились  эти  существа...
Тисифона - Богиня мести.
Вид ее ужасен для людей, но, а для  нас  эринии  прекрасны.
(В сторону Тисифоны)
В аиде без нее никак нельзя.
Лицо старухи, на голове рептилии живут...
Тисифона, факел погаси и подойди поближе.
ТИСИФОНА (приблизившись на почтительное расстояние)
Мы возбуждаем месть и злобу.
Могу змеей проникнуть в грудь, и ядом напоить.
Могу безумие вселить, и в сердце злобу заронить...
АИД
Тисифона, пусть твои персты на Свод возлягут.
Танат, под пасть ее поставь сосуд,
                чтоб  кровью  не  был  наш  Закон  испачкан.
(Танат  исполняет указание)
ТИСИФОНА (возлагает свои персты на Свод)
Верою и правдою готова  я  служить Владыкам.
АИД (Тисифоне)
В водах Стикса освежи сосуд.
(Тисифона, взяв сосуд у Таната, отходит)
Кара-Кера, соверши обряд.
Помощница Таната,  олицетворяющего  смерть.
Дочь Богини Ночи - беду несет и смерть.
Хватает  раненых и, обагряясь кровью, тащит  трупы.
ТАНАТ
Позвольте мне сказать...
АИД
Можешь говорить, Танат.
ТАНАТ
На  полях  сражений  Кара-Кера,
                губами,  припадая  к  ранам  павших, пьет  жадно  кровь.
КАРА-КЕРА
На  полях  сражений  так  радостно  летать!
Из  тел героев души рвать!..
ТАНАТ (грубовато)
Чего кричишь, чего ликуешь?
Сражений нет, а ты кричишь...
АИД (тихо Персефоне)
А вы, любезная супруга  Персефона,
                изволили  меня, Аида, « жалостью» смущать.
Перед  вами  Кара-Кера.
"Жалость" у нее?
Обнаружив  кровь,- ее  безумство  посещает.
Иногда ко мне приходит мысль:
                увидев  кровь  мою, как  поведет  себя  служитель  Кара?
ПЕРСЕФОНА
Как  можно  замахнуться  на  богов?!
АИД (ублаженный ответом)
Ответ достойный, милая супруга.
Кара-Кера, возложи  персты  на  Свод.
КАРА-КЕРА (восторженно)
Верою  и  правдою  готова  я  служить  Владыкам!!!
ТАНАТ (окрик)
Кара!..
АИД (машет руками)
В аиде так кричать...
Иди, обмойся в Мнемосине.
Руки, крылья... - все в крови...
ТАНАТ
Прикрой  хоть губы, Кара...
КАРА-КЕРА (прикрывает красным  платком  рот)
Извинить прошу меня, Владыка.
(Отходит. Появляется Геката)
АИД (тихо Персефоне)
Извольте  лицезреть - прелестное  создание.
Эмпуса, омой  свои персты и подойди сюда.
(Эмпуса  приближается)
Правая - медная нога, но грациозность  в  ней  какая!
ГЕКАТА (окрик)
Эмпуса, остановись!
И чтоб  Владыку  не  смутить, на  месте  стой.
АИД (тихо Персефоне)
Служители  вас  чтят  и  берегут.
У Эмпусы лицо пылает жаром...
(Эмпусе)
Расскажи Владыке о себе.
ГЕКАТА
Она  в  Аиде  молчалива.
Позвольте  за  нее  сказать?
АИД (Персефоне)
Эмпуса  из  окружения  Гекаты.
(Гекате)
Изволь, но краткой  будь.
ГЕКАТА (в сторону Эмпусы)
Ночное привидение.
Привлекая  хитростью  в  уединенные  места  людей,
                пьет кровь, и,  разорвав тела,   их тут же пожирает.
ЭМПУСА (вдруг  четко и  внятно)
Люблю  тела, которые  трепещут.
ГЕКАТА
Эмпуса - коварный  призрак...
ЭМПУСА
Я страшна, но  вид  могу  принять  прелестной  девы.
АИД
Эмпуса, персты на Свод законов возложи,
                и как положено – обряду  присягни.
(Эмпуса  возложила  персты  на  Свод  законов, но  молчит)
ГЕКАТА
Прошлый раз  ее  прорвало...
Я за нее слова произнесу.
МИНОС, РАДАМАНФ (вместе)
Закон  Аида  запрещает.
ЛАМИЯ
Ей  медная  нога вредит.
Мощением  намазав  ногу, она  заговорит.
АИД (Танату)
Благовонных притираний  ей  вручи.
ТАНАТ (дает Эмпусе  емкость с амброзией)
Амброзию  используй  экономно.
Можешь ногу натереть, и под  язык  покласть.
(Эмпуса приступает к процедуре)
ГЕКАТА (окрик)
Эмпуса!
Не надо ноги оголять у трона.
ЭМПУСА (четко и внятно)
Я присягнуть хочу.
МИНОС
Пусть персты свои протрет, дабы  Закон  наш  не  испачкать.
ГЕКАТА (сверкнула очами в сторону Миноса. Эмпусе)
Вот, возьми  холстину.
ЭМПУСА (вытерев персты, возлагает их на Свод законов)
Верою и правдою  готова  я  служить  Владыкам.
(Отходит. Заметно как ее поздравляют  служители Аида)
АИД (Персефоне)
Ламия – ночное  привидение.
Кровь у юношей сосет.
Нареканий в свой адрес не имеет.
Дочь  Посейдона.
От  Зевса родила  Сибиллу.
Всегда  послушна  и  кротка.
Ламия, омой  персты и подойди сюда.
(Ламия исполняет обряд)
Известно вам, моя супруга  Персефона, что ревность Геры беспредельна...
Последствия для Ламии ужасны: Гера уничтожила ее детей.
Она от горя спряталась в пещеру и одичала там.
Характер изменился у нее, и поменялся  внешний  облик.
Стала  пожирать чужих детей, но изящество и миловидность сохранила.
ПЕРСЕФОНА
В ваших речах, супруг Аид, блуждает жалость?
АИД (забеспокоился, даже вскочил)
Нет, нет, моя супруга Персефона!
Налицо лишь только беспокойство
                о благополучии  служителей своих.
Ламия, персты на Свод  законов  возложи.
ЛАМИЯ (возлагает персты  на Свод законов)
Верою и правдою  готова  я  служить  Владыкам.
АИД
Чудовище, но как  прелестна!
Прекрасно, Ламия, иди.
ПЕРСЕФОНА (тихо Аиду)
Что в ней прекрасного нашли?
Глаза - красны...
АИД
Бедное создание, бессонницей страдает...
Ее лишила Гера сна, но брат мой, ваш отец, сжалился над ней:
                вынул из глазниц ее глаза.
Совершив подобный акт, ее тот час одолевает сон,
                который  делает  чудовище безвредным.
Ламия, освободи  глазницы  и  поспи,
  как только мы закончим представление  -  твои глаза красны.
ЛАМИЯ
Благодарю покорно мудрого Владыку.
Данная возможность мне уснуть, блаженством  наполняет  грудь...
АИД (машет руками)
Поспи, поспи, а благодарности  твои  я  принимаю.
ПЕРСЕФОНА
Лукавство в вас, супруг.
Ламию отец мой пожалел, и вы туда же...
Возможно, и меня вам жаль?
Вспомните, Аид, как это было.
Нисейская долина перед вами,
                и Персефона  юная  совсем  фиалки собирала.
От цветка к цветку с океанидами  она порхала,
                и, усмотрев цветок, - залюбовалась.
Уговорили  вы  Богиню  Гею вырастить  пьянеющий  цветок...
АИД
Да, это я уговорил.
Ничего не вижу здесь дурного.
     ПЕРСЕФОНА (страстно)
Земля  разверзлась вдруг,
 и  на поверхность тройка  бешеных  коней явилась,
       запряженная колесницей золотой, в которой  восседали вы, Аид...
АИД
Все это так.
Похитил  я вас, и  похищение подстроил.
И вот вы здесь.
Я очень  рад.
              ПЕРСЕФОНА (показывает)
Но там  Деметра, мать  моя, тоскует.
Прошу вас отпустить меня туда, к любимой, на Олимп.
АИД
Танат, отмыл коней?
ТАНАТ
Отмыл, Владыка,  но  на  копытах - желтизна.
АИД
Что с колдовством, Геката?
ГЕКАТА
Тоска в копытах...
ХАРОН  (энергично входит. Запыхался)
 Позвольте присягнуть?
АИД (философски)
Отдышись, Харон, и в круг войди.
Остановись у чаши Стикса, созерцай.
(Тихо Персефоне)
Без вас я пропаду...
(В сторону Харона)
Суровый, мрачный старец.
Умерших  перевозит  в  царствие  сие.
За перевоз берет обол.
(Как бы себе)
Утлая  ладья  его скользит по мрачным  водам  Ахеронта,
    везет потоки душ сюда,  но никогда  обратно, где  бьет  потоком  свет...
Без монетных и живых  Харон сажать  в  свой  челн  не  станет.
Сей безобразный  старец  их  грубо  оттолкнет  веслом...
У царствия сего, моя супруга Персефона, растет и множится казна.
Аккуратен  в  платежах Харон.
Порядок и Закон здесь властвуют во всем, иначе - беспредел  и  хаос.
(Тихо Персефоне)
Прошу усвоить это и понять.
Без вас в Аиде невозможно.
Но, почитая вас и  ваши  устремления, я от Закона  сделал  отступление,
               разбив  в Аиде царский сад, в котором вырастил волшебные деревья.
Назвать сей сад, я повелел вашим именем супруга Персефона.
Пусть золотая ветвь, сорванная в роще Персефоны,
                смертному откроет путь сюда.
ПЕРСЕФОНА
Заботы  ваши  и  труды, Аид, меня прельщают.
АИД
Ах, моя  супруга  Персефона, речи  ваши  душу  ублажают...
Ваш внешний вид,Харон, владык смущает: рубище разорвано,всклокоченная  борода...
Казна  вам  выделит средства.
(Служители Аида ахнули)
ХАРОН (засуетился от  такого  необычного  решения  Аида)
Здесь есть  моя  вина.
Известно вам, Владыка, перевожу в Аид я только тех умерших,
                кости,  чьи в могиле, обрели  покой.
Хлынули, вдруг, неожиданно  в Аид  потоком  души...
В  честь национальной  годовщины, на площади собралось множество людей,
                и тут сторукий объявился - стал лезть туда...
Строения на площади разрушил, мостовую разбросал...
В мою ладью  вцепился  древний  старец: обола  нет,
                плоть его на площади  в  беспамятстве лежит.
Поскольку он  живой,   принять его в Аид я не могу...
Я дважды оттолкнул его веслом,
             но он ругается, кричит, что, дескать, он Пророк,
               и доктор исторических наук, и  на земле  он  жить устал - не хочет...
Зубами  искусал  весло, рубище мое  прогрыз.
За  бороду  меня  таскал, противный старец!
За  помощь из  казны - благодарю.
АИД
Усердие твое известно нам, Харон.
И скромность - налицо.
В бессменном рубище своем, вы трудитесь в поту, беря  с умерших  мзду,
                и принося заботливо ее в казну.
Рубище, окрас  ладьи, ремонт весла...
Рассмотрим  всё  и утвердим.
ХАРОН
Нет слов - благодарю.
Забыл сказать: сей  дерзкий  старец, Идейскую  пещеру  вспоминал,
                где  обнаружил  на табличках  письмена.
МИНОС (вскакивает с места)
Харон, остановись в своих речах!
Подобный  бред  не следует  докладывать  Владыке.
Сказанное  здесь тобой,  подробнейше  рассмотрит  суд...
ХАРОН
Прошу простить меня Минос,
                но этот дерзкий старец  прилип к ладье - не оторвать...
И крик  его ужасный...
Будто вы, Минос и Зевс  встречаетесь на Крите...
МИНОС (теряя самообладание)
Поправку  я  вношу в Закон: пусть тени все пьют Лету...
(С  помутневшим  рассудком  падает  без сознания)
АИД (спокойно)
Возложи  персты  на  Свод, Харон.
ХАРОН (выполняет указание  Аида)
Верою и правдою готов служить Владыкам.
АИД
Продолжай  служить, Харон, а старца  перевези  сюда, в Аид -
                я  буду  слушать  про  пещеру,  иди.
(Харон отходит в сторону. Радаманфу)
Минос пусть выпьет воды Стикса.
Танат, в круг войди, омой свои персты.
(Радаманф приводит в чувство Миноса)
Сизиф, сын Бога - повелителя ветров Эола, тот, который основал Коринф,
                богатства, которого известны всем.
Сизиф, сын Энареты, внук Эллины, брат Кретея, Афоманта, Салмонея.
Хитрость, изворотливость ума, коварство, присущее тебе,  известно мне - Аиду.
Родитель Главка, дед  Беллерофонта, супруг  Меропы –
                ей стыдно, что вышла за тебя!
Плеяда, дочь титана - Атлант ее отец!
Ты ей не пара.
Как смел ты, смертный, обманывать богов?!!
СИЗИФ (ползет в сторону владык)
За то наказан я жестоко...
АИД (внешне сурово)
Сумел  ты  обмануть Таната?
СИЗИФ (ползет)
Кузнецу я заказал оковы.
Когда пришел Танат, и пожелал  мою  исторгнуть  душу,
                я  его цепями приковал.
Я и не знал, что это Бог Танат.
Мой срок не подошел, зачем  же  душу  исторгать?
АИД
Сизиф, ползи  к булыжнику  назад.
(Сизиф повинуется. Персефоне)
Изворотливость его мне даже  по душе.
Он  накопил  несметные богатства, умножив  тем  мою  казну.
Танат, сколько лет ты просидел  в  плену?
ТАНАТ
Девять полных  лет страдал, Владыка.
АИД (Персефоне)
Нам  пришлось  послать  туда  Ареса...
ТАНАТ
Точно так, Владыка: Бог  войны  освободил  меня.
АИД
Сизиф, на камень не ложись.
(Сизиф повинуется)
Теперь ползи вперед ногами.
(Сизиф повинуется)
Представляете, моя супруга  Персефона,
         девять лет не умирали люди на земле, и пышных похорон  не стало.
А нам, богам, не приносили жертвы!
ХАРОН
Девять  лет моя  ладья  на  берегу лежала, и  сборов  не  было в казну!..
АИД
Девять лет нарушен был Порядок, богами заведенный на земле!
 (Тихо Персефоне)
Он даже симпатичен мне: смертный, а каков хитрец?!
Подговорил жену, чтобы она его не погребала,
                и не приносила жертвы нам, богам…
Предстал  передо  мной  и  говорит...
Повтори, Сизиф, что ты сказал?
СИЗИФ
Можно встать, Владыка?
АИД
Нет,  лежа  говори.
СИЗИФ
О ты, умерших душ  Властитель!
Аид, ты столь велик,  что равен Зевсу.
Отпусти меня туда, где ярко брижжет свет.
Там, своей жене-плеяде прикажу на жертвенник Аиду дар преподнести -
                богатства  в  закромах  моих  несчетные лежат, Владыка...
АИД
Здесь верю я тебе и знаю: ты бессовестно богат...
Радаманф, как чувствует себя Минос?
РАДАМАНФ
Минос пришел в себя, Владыка.
МИНОС
Прошу простить меня...
В детстве как-то я упал, и вот… последствия  в  Аиде...
Прошу простить меня, Аид - земная  жизнь  оставила  следы...
АИД
Моя  супруга  Персефона  желает слушать  дело  до  конца.
(Персефоне)
Изворотливый Сизиф  и  здесь  виляет.
СИЗИФ
Я  клятву  дал  вернуться  в  царствие  теней.
АИД
Клятву  повтори  Миносу.
СИЗИФ (подползает к Миносу)
Клянусь, вернуться  в  царствие  теней!
АИД (грозно)
Клятву дал, а сам остался  на  земле!?
Там  пировал  и  восхвалялся, что  обманул  богов.
На весь Эфир кричал, что произвол  богов замучил...
Мне пришлось к тебе Таната направлять...
Сизиф, назад к булыжнику ползи, и приступай немедленно к работе.
Радаманф, в Свод законов загляни - табличку номер девять покажи.
РАДАМАНФ (в ужасе)
Ее здесь нет, Владыка!
Слов нет, чтоб выразить  сие...
АИД (передает  Радаманфу  табличку)
Вот  она, возьми  -  валялась  на  Олимпе...
МИНОС (еле  выговаривая  слова)
Прости меня, Аид, прости...
АИД
Как  голова, Минос?
МИНОС (вертит головой. Говорит с трудом)
Ясность в голове...
Известно, милость  Ваша  беспредельна...
АИД
Возложи  персты  на  Свод  Танат.
ТАНАТ (возлагает персты на Свод законов Аида)
Верою  и  правдою  готов  служить  Владыкам.
АИД (Персефоне)
Крылья у Таната  изумительно  блестят...
Бог смерти,  меч  острый у тебя?
ТАНАТ (с гордостью)
Меч таков, что режет тени пополам - им перья  чистят  даже  керы!
АИД
Сизиф, ты дважды обманул  богов.
Начинай перемещать свой камень в гору, но пыль не поднимай,
                иначе  Кара  разорвет  тебя.
Я тела твоего куски прикажу Эриннии в  Идейскую  пещеру  отнести,
                где их проглотят  совы.
Минос, носил  туда  таблички?
МИНОС
Да, Владыка.
(Дрожит)
Зевс  вынуждал  меня...
АИД
В священный круг войди Минос.
(Минос повинуется)
У чаши  Стикса голову  склони, и  жди  моего  решения.
Радоманф, ты единожды  соврал, уведомив меня,  что ты таблички  сосчитал.
РАДАМАНФ (дрожит)
Прости, Владыка, казалось мне, что сосчитал...
АИД
И ты войди в священный круг.
У чаши с Мнемосиной ляг.
(Радаманф повинуется)
Эринния, мантию  судейскую с него сорви.
(Тисифона выполняет указание)
Геката, Золотая ветвь  лежит у колесницы.
Возьми ее и передай Гипносу.
(Геката выполняет указание)
Гипнос, ударь судью по голове, да так, чтобы  считать  не  забывал.
 (Гипнос выполняет указание)
Кара-Кера, проверь, как  трудится Сизиф.
И если там возникла пыль, его  тот  час  же  разорви.
(Кара-Кера  принюхиваясь, приближается к Сизифу)
Голова болит, Минос?
МИНОС (хрипит)
Клянусь  священным  Стиксом...
АИД (делает знак Танату, тот, сделав мах своими огромными крылами, молниеносно срубает Миносову  голову, которая шлепается в сосуд с водами Стикса)
Диктатура  здесь  одна - Закон!
Сейчас я  буду  почивать.
А вас прошу, моя супруга Персефона, царствие сие на время сна принять.
Руководите  им.
(Организовался мрак. Слышатся едва уловимые стоны  теней умерших и, порой, отдаленный  лай  стигийских собак. На мгновение наступает полная тишина, затем - леденящее душу отчетливое  рычание  трехглавого  адского  пса  Кербера. И опять - тишина...)
ПЕРСЕФОНА (голос во мраке)
Мама... мамочка моя Деметра...
АИД (голос, сквозь сон)
Танат, отмыл  коней?
ТАНАТ (голос)
Отмыл, Владыка,  но на  копытах желтизна...
АИД (голос)
Тоска   Деметры  проявляется  в  копытах...

З а т е м н е н и е

СПИСОК  ЛИТЕРАТУРЫ
АПОЛЛОДОР. Мифологическая библиотека Л., "Наука", 1972г.
ГИГИН. Мифы. (Перевод с латинского Д.О. Трошилова), - С.- П. «Алетейя», 2000г.
ГЛАДКИЙ В.Д. Древний мир. (Энциклопедический словарь в двух томах),
М., Центрополиграф, 1998г.
БОЛЬШОЙ  ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЙ  СЛОВАРЬ. Мифология, - Научное
и-во «Большая Российская энциклопедия», М.,1998г.
ДИОДОР СИЦИЛИЙСКИЙ. Историческая библиотека. Греческая мифология. ( Перевод  с  древнегреческого  О.Цыбенко).-  Паросская хроника, -
М., Лабиринт, 2000г.
МЕЛЬНИКОВ В.И., МЕЛЬНИКОВА Л.А. Горгона, Феерия-миф в трех  действиях, семи  картинах с прологом, ООО  «Центр  печати  и прессы»,
М., 2000г.


Рецензии