Пророк, или царство аида. картина 1

ВАЛЕРИЙ  МЕЛЬНИКОВ
ПРОРОК, ИЛИ  ЦАРСТВО АИДА
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
КАРТИНА  ПЕРВАЯ

АИД
ПЕРСЕФОНА
ТАНАТ

Царство мрачного  Аида. Мрак. Слышатся едва уловимые стоны теней умерших и, порой, отдаленный лай стигийских собак. На мгновение - тишина, затем леденящее душу отчетливое рычание трехглавого аидского пса  Кербера. Опять - тишина, которую нарушает ржание бешеных коней, лязг и скрежет въезжающей в царство колесницы.
Снова - тишина, затем раздается ликующий победный вопль, от которого ахнула подземная бездна...
АИД (вопль)
А!..
Кони  мои!..
ТАНАТ (громко)
Позвольте  вас  поздравить  с  возвращением  в Аид!
АИД
Драгоценную добычу  я привез - ее я бережно доставил.
А!..
ТАНАТ
Этому  весьма  я  рад.
АИД
Распряги  коней, Танат.
Пускай бредут на выпас, на луга - у них совсем уж  впалые  бока.
Был  не легок  путь  туда, и  труден  путь  обратно.
Пусть  на  лугах  потешатся  и  отдохнут.
Дай вдоволь  им  напиться, омой  их  шерсть...
Шерсть  черная  моих  коней  стала  вдруг  зеленой...
Никак я не пойму - откуда зелень появилась?
Пребывши на Олимп,  они  еще чернее  мглы смотрелись:
                толпились боги и восторгались мастью черною моих  коней...
ПЕРСЕФОНА (сквозь сон)
Колесницей  золотой  я  восторгалась,
                и  вашим  мрачным  взглядом, мой супруг...
АИД (грубовато хватает Персефону  и  усаживает  на  Золотой  трон)
Вот  ваш трон, и вот вам  ваше  царство – руководите  им!
Как  мне приятно  видеть  вас.
Эти девять месяцев разлуки...
Так  странно здесь  без вас...
Мне безразличны стали  души.
Закон  нарушил  дважды, служителей  Аида  попрекнул  однажды, -
                я помрачнел и стал жесток...
Как только здесь вы появились,  сказав  волшебные слова:
«Я восторгаюсь  вашим  мрачным взором...» -
Заблудшею  душой  готов  летать...
Вы здесь нужны, моя супруга  Персефона.
Как  я без вас?
Стал  только подъезжать к Аиду – покрыла  зелень  шерсть  моих  коней...
Никак я не пойму, откуда  цвет зеленый  появился  на крупе  у  моих  коней?..
ТАНАТ
Немедленно распоряжусь  проверить  все.
Как  чувствует  себя  почтенная  Владыка?
АИД
Весь путь спала, спит и  сейчас блаженно...
А!..
(Мрак постепенно  растворяется. Появляются  очертания  царского  аидского  трона  и  колесницы... Бережно  поддерживает  за  локоть заспанную  Персефону, спускающуюся  со ступенек  трона)
Милая  моя  супруга  Персефона,
           позвольте  вас  просить  не  утруждать  себя - вы  так  устали...
Бережно хочу  вас  взять  и  отнести на трон...
ПЕРСЕФОНА
Вы грубый неотесанный  мужлан.
Не желаю я  на  этот  трон  садиться!
На Олимп, домой, желаю  возвратиться.
Зачем мне ваш  Аид?!
Пусть лучше буду я, как мать моя Деметра, на  земле, среди людей бродить,
          И  гнусной  пищей их питаться, чем  царствовать и  видеть вас, супруг.
АИД
Здесь царствовать  и мне противно, но жребий  мой - Аид.
Зевсу - Небо и Земля,  Посейдону - Море, а мне досталось это царство,
                и царствуем мы с Вами здесь.
ПЕРСЕФОНА
Аид,  мне  царствовать  противно.
Прошу  с  Отцом  поговорить и вместе с Ним  вопрос  решить...
АИД (сказал, как отрезал)
Давно все решено, и возвращаться  к этому  нет смысла.
ПЕРСЕФОНА (отчаявшись)
Ненавижу вас и золотую вашу колесницу, и черных бешеных коней.
Трон  золотой, так  он  вообще меня пугает – оттуда  холодом  несёт...
АИД
Шалости  и  колкости  простить  готов – устали  вы с дороги.
Но сесть на трон, и царствовать треть года  здесь  вам  все-таки придется.
Прошедший  год,  въезжая на Олимп,
                вы   восторгались лошадьми и золотою колесницей...
ПЕРСЕФОНА
Когда меня везли туда,  к Деметре, я, правда,  восхищалась:
            полетом, прыткостью  коней, их  черной  мастью  любовалась...
Я словно  света луч неслась  наверх.
АИД
(Решительно)
Вы  здесь нужны, моя   супруга  Персефона.
Нет дел в Аиде  до живых людей.
Причастны  мы  к  теням, да душам  смертных.
ПЕРСЕФОНА (теребит бороду Аида)
Мне кажется Аид, - у вас проснулась  жалость,
                и вы отпустите меня к Деметре, на Олимп...
АИД (бесконечно удивлен)
Служителям Аида «жалость» не  присуща.
Такого слова в нашем Царстве  в обиходе  нет.
Закон Аида «жалость» запрещает.
Прошу  меня понять – Вас  я  не желаю  отпускать.
Вы мне нужны, Вы всем нужны, и так решили боги: треть года Вы со мной.
Сейчас Вас отпустить, когда Вы только что сюда  прибыли?!
Аид измучился, Вас  ждал...
Без Вас Аид уже существовать не сможет.
И я извелся весь: меня знобит, глаза  покрылись влагой –
                один  туман  вокруг и пустота...
Тело вдруг немеет...
ПЕРСЕФОНА
Мне жаль вас мой супруг.
АИД
Из ваших  уст слова  ласкают  слух, но отпустить Вас  на  Олимп!..
(Бесконечно удивлен)
У нас должна проснуться жалость?!
Жалости здесь нет.
Как может жалость у служителей проснуться, -
                они же кровь сосут и души  рвут!!!
Быть этого не может никогда.
Надежды все свои и глупости оставьте  навсегда.
И  царствие свое немедленно берите,
                и царствуйте, пожалуйста, как  Вы  хотите...
(Показывает)
И вот вам трон!
ПЕРСЕФОНА
К вам я даже благосклонна...
Прошу  вас  отвезти  меня  назад – мать  там  ждет  меня, Деметра.
Три  месяца разлуки ужасны для меня:
                мать моя исплакалась, горюет  по дочери  своей.
Тоска ее желтит траву, зеленые дубравы,
       затормозила  бег  живительных лучей,  и  холодом  покрыла  землю.
Воды  рек  остановили бег, покрывшись  льдами.
Три  месяца  не будет пищи у людей:
   они как мухи мрут зимой на льдинах -  поток  их душ уже плывет  в Аид.
АИД (как бы себе)
Тоска  желтит траву, зеленые дубравы...
И крупы  лошадей  моих позеленели, и желтизна  копыт...
 (Подумал)
Полцарства - вам, полцарства - мне.
ПЕРСЕФОНА (накинула на голову темный плат, а на плечи - длинный черный хитон)
Зачем вкусить позволила себе  зернышек  священного  граната?!
Зачем  Судьба  играешься  со  мной?
Зачем  на муки обрекаешь?
Что сотворила  я?
Ответь?
Мать  моя, Деметра, страдает за  кого?
(Надрывно)
И как всегда - ответа нет.
(Заплакала)
АИД (вытирает слезы Персефоны)
Любезная моя супруга Персефона, слезы ваши неуместны здесь.
В Аиде - и слезы вдруг...
Так  хочется  вас приласкать, прижать  к  своей  груди...
(Отчаянно)
Но нет, и нет!
В Аиде это невозможно...
ПЕРСЕФОНА
Прошу, почтенный  мой супруг, себе  позволить эту слабость...
АИД
Но, милейшая  моя супруга Персефона, длинен  путь был на Олимп,
                но и не легок путь обратно...
И странно то, что, заявившись  на Олимп, кони  наши  были  черной  масти.
В Аид  же  возвратившись  -
            на шерсти  зелень появилась, а  желтизна  копыт  коснулась...
Однако нам пора: амброзии вкусить, испить нектара, и погрузиться в сон, -
                услуги  примем  мы  Гипноса.
Затем мы сядем в колесницу, и лошади  мои  умчат  нас  на  луга...
Там, на берегах священных рек, опустим наши  ноги  в воды  Стикса.
Подробности  потом...
Устал.
Обязательно  заедем к Лету, где вод ее придется нам испить.
Подробности  потом...
Устал.
А жалости  моя супруга  Персефона, позволить  вдруг себе  никак я не могу.
И нет ее во мне, и быть никак не может.
Прошу Вас отдохнуть, и привести себя в соответствующий порядок:
                сменить одежду, мощения, нектар употребить.
На  голову прошу корону поместить,  и выглядеть  как  надобно  Владыке.
Вам я буду представлять Аид!
(Делает пасс рукой - наступает мрак. Некоторое время во мраке присутствует светящиеся точка, которая  затем исчезнет. Слышатся едва уловимые стоны теней умерших и, порой, отдаленный лай стигийских собак. Тишина и снова - леденящее душу отчетливое рычание трехглавого аидского  пса  Кербера. И опять - тишина. Голос Аида)
Танат!
ТАНАТ (голос)
Я здесь, Владыка.
АИД (голос)
С Олимпа я привез табличку, на  которой  письмена...
ТАНАТ (голос)
Как  хроника Аида  могла  попасть  туда?..
У  нас учет...
АИД (сквозь сон)
В том  сей  вопрос...
(Отчетливо слышится мощный храп уснувшего Владыки)
З а т е м н е н и е
ПРИЛОЖЕНИЕ               
АИД, Гадес - владыка царства мертвых, а также само царство. Аид -  олимпийское  божество,  хотя  находится  постоянно  в своих подземных владениях. Сын  Кроноса  и  Реи,  брат  Зевса  и Посейдона, с  которыми  разделил  наследие  свергнутого  отца.  Аид  царствует  вместе  с  супругой  Персефоной (дочерью Зевса и Деметры).
ПЕРСЕФОНА, Кора - Богиня царства мертвых. Дочь Зевса и Деметры, супруга Аида, который с разрешения Зевса  похитил  ее. Персефона как супруга хтонического Зевса-змея  относится к  глубокой архаике, когда  сам  Зевс  был  еще «Подземным» царем  царства мертвых. Рудиментом этой связи Зевса Хтония и Персефоны является желание Зевса, чтобы Аид похитил Персефону вопреки воле  самой Персефоны и ее матери. В римской мифологии ей соответствует Прозерпина - дочь Цереры (греч. Деметра).
ТАНАТОС, Фанат - олицетворение смерти. В трагедии  Еврипида «Алкестида» излагается миф о том, как Геракл отбил от  Танатоса  Алкестиду.  Хитрому  Сисифу   удалось   заковать   Танатоса   и  продержать в  плену  несколько  лет,  в  течение  которых  люди  перестали  умирать.
ХАРОН - перевозчик  мертвых  в Аиде. Изображался мрачным  старцем в рубище; Харон перевозит умерших по водам  подземных  рек, получая за это плату  в  один  обол  (по  погребальному  обряду находящийся у покойников под языком). Он перевозит  только  тех умерших, чьи кости обрели покой в  могиле.  Геракл,  Перифой  и  Тесей насильно заставили  Харона  перевезти   их  в  Аид. Только золотая  ветвь,  сорванная  в  роще  Персефоны, открывает  путь живому человеку путь в царство смерти. Показав  Харону  золотую ветвь, Сибилла  заставила  его  перевести Энея.

СПИСОК  ЛИТЕРАТУРЫ

АПОЛЛОДОР. Мифологическая библиотека Л., "Наука", 1972г.
ГИГИН. Мифы. (Перевод с латинского Д.О. Трошилова), - С.- П. «Алетейя», 2000г.
ГЛАДКИЙ В.Д. Древний мир. (Энциклопедический словарь в двух томах),
М., Центрополиграф, 1998г.
БОЛЬШОЙ  ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЙ  СЛОВАРЬ. Мифология, - Научное
 и-во «Большая Российская энциклопедия», М.,1998г.
  ДИОДОР СИЦИЛИЙСКИЙ. Историческая библиотека. Греческая мифология. ( Перевод  с  древнегреческого  О.Цыбенко).-  Паросская хроника, -
М., Лабиринт, 2000г.
МЕЛЬНИКОВ В.И., МЕЛЬНИКОВА Л.А. Горгона, Феерия-миф в трех  действиях, семи  картинах с прологом, ООО  «Центр  печати  и прессы»,
 М.,2000г.


Рецензии