Сказ о некоторых умных словах

СКАЗ О НЕКОТОРЫХ УМНЫХ СЛОВАХ

Мы с раннего детства знаем слово «толк».Это слово имеет разное значение.

Большинство грамотеев под словом «толк» понимают – «ум». 
Весь смысл этого слова выражается  в понятие « быть знатоком, понимать или знать толк в чем-нибудь». Словарь русского языка определяет это слово как «смысл, разумное содержание чего-либо», а так же «польза, прок ». Обратите внимание, как много выражений с этим словом мы встречаем в обиходной речи: «Рассуждать с толком», «Делать что-либо с толком», «Добиться толку», то есть получить или добиться результата своих трудов. Проследите, что выражают следующие выражения.
Без толку – напрасно бесполезно.
Взять в толк – понять усвоить.
Сбить с толку – запутать, ввести в заблуждение.
Сбиться с толку -  запутаться, впасть в заблуждение.
Что толку – бесполезно.
В нем никакого толку - бесполезный человек.
 
Слово «толк» произошло из группы тюркских языков. В татаро-монгольских походах всех ханов сопровождали специальные переводчики, которых называли «толмачами». «Толмач» дословно – это переводчик,  который во время беседы, переговоров переводил требования захватчиков. Отсюда появились слова «толмить, толмачить», что означало «толковать, объяснять, рассказывать подробно, внушать, заставить понять, взять в толк, понимать». Появилось слово «толковый», значит «умный». В последующем людей, владеющих другими языками, умеющими толковать законы и указы, стали называть «толмаками», Вначале у таких людей появилась кличка - «толмак, толмач». Например, не понимающему человеку внушали: «Сходи к Толмаку, он тебе все растолкует». Затем у многих кличка превратилась в фамилию Толмаков, Толмачев, Токмаков. Так, слова «толк», «толмач», «толмак» одного происхождения.
А, вот на удмуртском языке слово «токмак» означает то же самое, что русское  «тумак», то есть подзатыльник или татарское «тукмак» - колотушка.  Но это слово используется обычно в частушках или припевках. Например, «Одык тукмашка сятом, так не узнаешь свой дом».

Близко к  значению «толмак» приближаются старинные русские слова «тямить, тямлить, тямка» с общим корнем «тям».
Слово «тям» и «тямка» означают: «понимание, постижение, распознавание; разум, рассудок, смысл, сметка, догадка, память». Отсюда «тямкий человек» значит «понятливый, сметливый, догадливый; способный, смышленый; памятливый».
Обратите внимание на такие выражения: «у него тямки нет; не берет в тям; не взял в тямку; не в тямку мне». Раньше говорили: «А мне-то и не в тям», что означало «совершенно не понимаю» или «Ему все тямки отбили»,  то есть поглупел, обезумел, одурел.
Когда говорили: «тямить или тямлить»,  то подразумевали -  «знать, разуметь, смыслить или понимать, уметь, видеть, слышать, постигать чувствами, помнить». До сих пор в некоторых произведениях писателей 19 века можно встретить подобные изречения: «Не тямишь, так не берись», «Он тямит грамоту», «Ему, что ни говори, ничего не тямит». Раньше жаловались на плохое зрение: «Не тямлю я издалеча, глаза плохи». Пользоваться очками большинство плохо видящих людей не имело возможности.


Рецензии
Вениамин Александрович, добрый вечер. Поздний вечер. Очень рада, что набрела, а иначе не скажешь, на Вашу страничку. Как увидела работы, посвящённые грамоте, родному языку, так поняла, что останусь у Вас в гостях надолго.
За два года нахождения на сайте познакомилась со многими авторами, которые пишут на темы языкознания. Некоторые работы очень интересны и познавательны, жаль только, что нет систематики, при которой можно было бы найти работы по интересующему вопросу. Думаю, что надо это сделать. Статьи о русском языке читаются довольно активно.
Сама занимаюсь не профессионально, а любительски, диалектами, фразеологией, народными говорами. С Вашими работами обязательно познакомлю своих внуков-школьников.
Относительно этой работы немного добавлю из своих записей: "Толмачить, толмить – старинное просторечное слово из сибирских говоров, означает переводить, понимать, взять в толк, толмить, растолковывать, объяснять, подробно рассказывать. Толмачом называли переводчика, который толмачил. По-немецки переводчик – Dolmetscher (дол(ь)метшер) – созвучное со словом толмач. В вятских краях употреблялось довольно часто. «Сколько раз вам толмить: не ходите на котлован – утонете», не раз предупреждала бабушка внуков-неслухов.
С уважением В.К., Ваша землячка.

Валентина Колбина   03.02.2015 23:54     Заявить о нарушении
Уважаемая землячка Валентина, несказанно рад встретить Вас на моих страничках, посвященных современной детской грамотности.
Вы первая, кто обратил внимание на этом сервере на подбор "Сказов о родной речи для малышей".
Так как я не писатель и не учитель словесности, книжку,написанную около 15 лет назад, не могу издать в печатном в виде, хотя рукописью пользовались многие.
Мой девиз: "Дети я хочу, чтоб вы были здоровыми, умными и грамотными, любили читать",добавляю афоризмом первого самобытного философа Российской империи Григо́рия Са́ввича Сковороды: "Не тот глуп, кто не знает, но тот кто знать не хочет"- http://www.proza.ru/2014/11/21/1021 Открытое письмо о проблемах детской грамотности.
Вероятно это получилось потому, что весь мужской род по материнской линии имели в округе "кличку" Толмаковы, хотя по фамилии были Иовлевы.
И меня, когда во время войны доставляли на лето в деревню для откормки, называли Толмачонком.
Обратите внимание, что слова «толк», «толмач», «толмак» и "ТЯМИТЬ" одного происхождения подразумевая -  «знать, разуметь, смыслить или понимать, уметь, видеть, - http://www.proza.ru/2014/12/01/569 Сказ о русских байках, тяме и обступаных руках.
Всегда буду рад встречать Вас на страничках прозы. Успехов Вашим внукам.

Вениамин Бушмелев   04.02.2015 12:56   Заявить о нарушении