Глава 8, 2 Тот, кто нас любит и жалеет
Холмс присел на корточки, хотя, что он там мог ещё осматривать, я не знал. Я вообще старался не смотреть туда – в конце концов, из присутствующих я не был сыщиком.
- Уотсон, - окликнул меня Холмс. – Уотсон, я хочу, чтобы вы осмотрели её влагалище.
Я замедленно перевёл на него удивлённый взгляд. По-прежнему сидя на корточках, он смотрел на меня снизу вверх.
- Зачем, Холмс?
- Я хочу знать, девственна ли она.
- Да зачем… - начал, было, я, но продолжать не стал, а поспешно сменил тему на более деловую. – Не здесь же!
- Где можно будет осмотреть тело? – обратился Холмс к полицейскому. – насколько я понял, вы хотите его показать врачу, я – тоже, в этом наши с вами желания совпадают, но, как совершенно справедливо заметил мой друг доктор Уотсон, для врачебного осмотра нужны условия.
Нас прервали чьи-то громкие вопли, раздававшиеся издалека и приближающиеся к нам. Кто-то бежал, в безумии крича, и я не сразу узнал в этом взъерошенном, расхристанном человеке своего нравоучительного соседа – полковника Фрейзера.
-Моя девочка! О, моя бедная девочка! – причитал он, задыхаясь от бега. – О, боже! Моя несчастная девочка!
- Что-то случилось, - с поразительным спокойствием констатировал Холмс, выпрямляясь в полный рост. – Эта Марта Фрейзер, кажется, вы говорили, была подругой покойной Евы Стар, не так ли, Уотсон?
- Was ist los? – крикнул герр Готлиб, не дожидаясь, пока полковник подбежит.
- Das Untier griff mein M;dchen an!
- Что он говорит? – нетерпеливо дёрнул я Холмса за рукав. – Кто-то напал на Марту?
- Он говорит, что это было что-то необычное. Кто-то… Не человек. Чудовище.
- Untier, Untier! – повторял полковник.
- Где это случилось? Когда? Она жива? – пытался от него добиться Холмс, но несчастный полковник, кажется, растерял все английские слова и только повторял своё «Untier» до бесконечности.
- Wo es vorkam? – пытался достучаться до него герр Готлиб. - Sie ist lebendig? Sie ist verletzt?
Наконец, полковник со стоном махнул рукой в сторону тропы. С одной стороны, конечно, не стоило оставлять без присмотра тело, но дело явно не терпело отлагательств, и мы могли только предполагать, какие нам понадобятся силы. Так что с места сорвались вслед за полковником все трое.
Едва нам стал виден из-за камней дальний конец тропы, мы увидели, что там, сцепившись, катаются по камням два тела, но ни одно из них не было Мартой Фрейзер. В одном из дерущихся я узнал нашего смуглого Стража, а другого немедленно выдала его приметная альмавива. Это был, без сомнения, Аль-Кабано.
- А где же Марта? – крикнул я на бегу, но мне никто не ответил. А в следующий миг что-то неуловимо переменилось, и мы увидели, что Аль-Кабано выпустил Стража и рухнул на спину. Воспользовавшись этим, безумец вскочил и бросился прочь так поспешно, что из всех нас догнать его, пожалуй, мог бы попробовать только быстрый и длинноногий Холмс, если бы не был ранен в грудь и уже не задыхался бы. Он всё же в азарте сделал попытку, заранее обречённую на неудачу, но мой окрик остановил его.
- Всё равно ведь не догоните, - выдохнул я, - Не надо, только лёгкие сорвёте.
- Ваша правда, - выдавил он, согнувшись, упираясь ладонями в колени и кашляя. – Что там с Аль-Кабано, Уотсон? И где Марта?
Я склонился над Аль-Кабано. Его глаза были широко открыты и безжизненны.
- Похоже, он мёртв, - сказал я. – Но я, честно говоря… А-а, вот оно что! Смотрите-ка, Холмс, - я поднял и показал ему окровавленные пальцы.
- Кровь?
- Он умираль? – спросил герр Готлиб, но тут же сам добавил утвердительно. – Он умираль совсем.
- Пуля. Кто-то выстрелил в него, пока они дрались.
- Пуля? Уверены? А ну-ка, помогите, - Холмс наклонился над трупом и взял его за плечо. – Помогите перевернуть его – я должен видеть рану.
Тело Аль-Кабано, не длинное, но плотное, тяжело перевалилось лицом вниз, и тут уж мы все увидели пониже затылка несомненное пулевое отверстие. Холмс присел на корточки и попытался поглядеть вдоль предполагаемой линии выстрела. Конечно, он мог судить только приблизительно, но и этого оказалось достаточно.
- Стреляли вон оттуда, с ледяного козырька. Больше неоткуда – здесь ни единой подходящей точки для стрельбы. Ах, дорого бы я дал, чтобы оказаться там в одно мгновение, но, увы, пока мы станем подниматься, нашего стрелка и след простынет. А ведь, сдаётся мне, я уже имел счастье оказаться в роли дичи на его охоте.
- Вы говорите о том выстреле, который предназначался не то Мэри, не то вам?
- О какой шиссен ви говорить? – насторожился герр Готлиб.
Холмс укоризненно взглянул на меня и неохотно ответил, без малейших подробностей:
- Я беседовал с миссис Уотсон неподалёку от санатория и услышал выстрел.
- Но почему же мы не слышали выстрела сейчас?
- Водопад ревёт. К тому же, судя по всему, это не слишком шумное оружие, я и в первый раз услышал отнюдь не адский грохот – и, скорее всего, это ружьё штучной работы. Да, и, кстати, пуля…Пуля засела в черепе, я полагаю? Хорошо бы было её извлечь, чтобы осмотреть, но, полагаю, в этих условиях…
- Но где же Марта? Где моя Марта? – снова запричитал полковник Фрейзер, вернув нас к действительности
Холмс лёг грудью на выступ и попытался заглянуть в котёл водопада, почти совсем перевесившись вниз и рискуя соскользнуть по мокрому обледеневшему камню – при одной мысли об этом меня схватило лёгкое головокружение и я, поспешно присев на корточки, прижал к земле его голени, страхуя.
- Здесь опасный места, - сказал герр Готлиб. – зачем молодая девушка шпацирен такие места?
- Внизу нет ничего похожего на тело, - сказал Холмс. – Уотсон отпустите меня – я смотрю, вам пальцы от страха свело.
Он извернулся, как кошка и встал на ноги:
- Я думаю, будет лучше, если вы постараетесь успокоиться и расскажете, как всё было, полковник, - сказал он.
Но достучаться до старика было не так-то просто – он пытался рвать на себе остатки волос и всё время озирался, как полоумный.
- Sie sahen er?- проговорил герр Готлиб, интимно беря полковника за обшлаг рукава, но тот дёрнул рукой и вырвался из его пальцев.
- Es war das Untier, und nicht der Mensch! – крикнул он.
- О чём они говорят? Вы понимаете? – тихонько спросил я у Холмса. Кажется, полицейский спросил, что он видел.
- Верно. А полковник твердит, что видел монстра.
- Почему он так говорит? Страж водопада – таинственный тип, но всё же он не похож на косматое нечно.
- Кого вы называете чудовищем, полковник? – громко спросил Холмс. – Того человека, который только что бежал отсюда?
- Он не человек,- пробормотал полковник, таинственно понижая голос и от этого начиная ещё больше смахивать на сумасшедшего. – Он – Страж, призрак. Он явился из ниоткуда – вон оттуда, с тех ужасных камней, на которые даже дьяволу не забраться. Где моя дочь? Что он сделал с ней? Где Марта? – и он снова принялся дёргать себя за волосы, выдирая целые клочки.
- Больше мы от него ничего не добьёмся, - сказал, наконец, Холмс. – Пока мы не сможем сообщить ему что-нибудь определённое о его дочери, он тоже нам ничего определённого не скажет. Видите же – он не в себе от беспокойства за неё.
С этими словами он отошёл на несколько шагов и принялся внимательно осматривать землю у себя под ногами – вид при этом у него был такой, словно он ищет оброненную печатку или монету. Осторожно, по краю, обойдя труп Аль-Кабано, он поискал и с другой стороны, и там что-то заинтересовало его – он вдруг присел на корточки так поспешно, что едва не потерял равновесие, и ему пришлось даже на миг упереться ладонью в землю, чтобы не упасть.
- Оставайтесь на месте, - бросил он нам через плечо и не то, что пошёл, а почти побежал по тропе, то и дело останавливаясь и изучая взглядом землю.
- Что он есть делайт? – спросил у меня герр Готлиб.
- О, не беспокойтесь. Он знает, что делает, - ответил я, следя глазами за передвижениями Холмса.
Дойдя до поворота, откуда просматривался весь санаторий, как на ладони, Холмс снова присел на корточки, что-то подобрал с земли и, наконец, быстрым шагом вернулся к нам.
Полковник Фрейзер, причитая, опустился на камень и стал раскачиваться из стороны в сторону – сказать по правде, его состояние начало мне внушать опасение – казалось, рассудок покидает его прямо на глазах.
- Судя по следам, - проговорил Холмс, понижая голос, - полковник и женщина – по его словам, его дочь - спокойно и неторопливо шли по тропинке. Под руку, я полагаю – следы очень близко расположены друг к другу. Затем они оба остановились и затоптались на месте – полагаю, между ними начался какой-то эмоциональный разговор, во время которого им уже недостаточно было просто идти рядом, они развернулись лицами друг к другу и беспокойно переступали. В какое-то мгновение тот, кого мы несколько минут назад видели дерущимся с Аль-Кабано, спрыгнул с того самого уступа, на который указывал нам сейчас полковник. Он - я видел – был обут в грубые ботинки на толстой подошве, и именно эти ботинки оставили глубокие отпечатки в сыроватой почве. Очень глубокие - прыжок, определённо, был с самой высоты уступа. В следующее мгновение между Стражем и женщиной началась схватка – земля взрыта глубоко и беспорядочно, следы волочения и капли крови. А полковник бросился бежать.
- Бежать? – переспросил я, не веря своим ушам. – Боевой офицер бросился бежать, оставив свою дочь в лапах, как он выразился «чудовища»?
Холмс насмешливо посмотрел на меня.
- Я вам ничего не могу сказать о его побудительных мотивах, но он именно побежал прочь – широкий шаг, следы с глубоко отпечатавшимися носками ботинок и почти без отпечатков каблуков. И ещё я только что увидел следы другого бежавшего человека, но он, в отличие от полковника, бежал к месту действия, а не от него. И обувь, оставившая эти следы, находится сейчас на ногах мёртвого Аль-Кабано.
- А где же следы женщины? – спросил я. – Она-то куда девалась? Мы же видели Стража дерущимся с Аль-Кабано, и никакой женщины – ни живой, ни мёртвой при нём не было.
- Здесь есть только один путь, которым можно проследовать не оставив следов, - мрачно сказал Холмс. – Котёл водопада. И искать в нём тело бесполезно. Следы схватки подходят к самому краю тропы – если один из её участников упал или был сброшен вниз, это никак не противоречит фактам.
Свидетельство о публикации №214112702334