Когда нет сна...

 Томас Уайетт, сонет
Существует распространеное мнение исследователей творчества Томаса Уайетта, что "Брюнетка"("Brunet") это королева Анна Болейн. Позже Уайетт изменил строчку, посчитав более безопасным избавиться от каких-либо упоминаний королевы. По этой причине, теперь сложно точно определить, какие его сонеты действительно имеют отношение к Анне. Болейн.

Когда нет сна, когда ты спал с лица,
Когда одни лишь вздохи и ни живого слова,
То радость, или боль, едва её увидишь снова,
Когда надежды на награду нет. Так — без конца.

Гораздо больше шансов быть наказанным в отместку,
Когда  осмеливаюсь явно иль осторожно  намекать,
Что я в неё влюблён.  В кого?  Я не могу сказать.
Лишь намекну. В ту, кем отвергнут я, - в Брюнетку.

Из-за неё теперь я день и ночь страдаю.
Она же  Филиппу всегда принадлежала,
Но властью чар своих меня околдовала, -
Мой ум, и волю,  и всего меня, Я это знаю.

             Но моё сердце, полное огня,
             не будь её, не билось бы ни дня.

Поэтический перевод Алексея Л. Горшкова
 If waker care ; if sudden pale colour ;
 If many sighs, with little speech to plain :
 Now joy, now woe, if they my chere distain ;
 For hope of small, if much to fear therfore ;
  To haste, or slack, my pace to less, or more :
 Be sign of love, then do I love again.
 If thou ask whom : sure, since I did refrain
 Brunet, that set my wealth in such a roar,
 Th' unfeigned cheer of Phyllis hath the place
 That Brunet had ; she hath, and ever shall.
 She from my self now hath me in her grace ;
 She hath in hand my wit, my will, and all.
     My heart alone well worthy she doth stay,
     Without whose help scant do I live a day.


Рецензии