Правильно говорить и писать по-русски. Часть 2

Я решил продолжить свои исследования русского языка и прочитал несколько статей. Когда копируешь, что-то одно это плагиат,
когда прорабатываешь несколько источников, то это похоже на самостоятельную статью.

Текст несколько прыгающий и хаотичный. Я собирал данные, как дневник и довольно долго. Поэтому он может показаться свалкой.

Так вот что я нашел.

Письмом Министерства образования и науки РФ «О решениях Межведомственной комиссии по русскому языку» от 03.05.2007 г., рекомендующем «обязательно писать букву «ё» в случаях, если возможно неправильное прочтение слова».
Поэтому до сих пор употребление ее носит факультативный характер (необязательный, а желательный).
 
А ведь такая необязательность приводит к смысловым ошибкам:
заём – заем, совершённый – совершенный, слёз – слез, нёбо – небо, мёл – мел, осёл – осел,
вёсел – весел, передохнём – передохнем…

Вот еще двусмысленности - догадайтесь сами: «все», «нем», «смел», «небо», «села», «лет», «черт», «поем», «слез».

В 2005 году в Ульяновске установили памятник букве «ё» в честь 205-летия применения буквы.
 А в расчётной сети Банка России буква «Ё» в текстовых полях была запрещена до 15 мая 2009 года (Указание ЦБ № 2086-У от 29.10.2008).
Так что банкирам эти слова использовать нельзя).

 В текстах церковных молитв и богослужений в церковно-славянском языке нет буквы Ё, когда они составлялись такой буквы не было.

Итак, буква Ё пишется: когда может возникнуть смысловая ошибка при прочтении слова;
 - когда надо подчеркнуть правильность звучания малоизвестного слова, например: река Олёкма;
 - либо имеющего распространенное неправильное произношение сёрфинг, щёлочка,
и в том числе для указания правильного ударения побасёнка, приведённый, унесённый, осуждённый, новорождённый;
 - в именах собственных – фамилиях, географических названиях:
 Конёнков, Неёлова, Катрин Денёв, Шрёдингер, Ришельё, Депардьё, Дежнёв, Кошелёв, Чебышёв, Вёшенская.
- в словарях и орфографических справочниках, в книгах для детей младшего школьного возраста,
в учебниках для нерусских и в некоторых видах специальной литературы.

Еще о двусмысленном прочтении слов, которые могут свести иностранцев с ума (юмор и заметки о двусмысленности):
- строить дома, глазки, козни и умного;
- поразить цель, красотой;
- ручная собака, граната;
- залетела ворона, девушка;
- смылась грязь, прогульщица;
- бабник игнорировал женщин в отпуске, игнорировал один раз;
- отстают часы, пассажиры;
 - открыл счет в банке, футболист;
- жизнь после пятидесяти только начинается, подумала женщина, и попросила налить еще пятьдесят;
- высечь в мраморе, на конюшне;
- боксеру или новичку помогли встать на ноги;

 - Встретились два приятеля старичка на улице. Один шел в раскоряку.
Второй спросил его: "Что с тобой?". Да вот, доктор сказал, много холестерина в крови.
Ну, и? Сказал, чтобы к яйцам даже не прикасался.

- Добрая половина населения может быть очень зло настроена.
- Заказать обед, жертву;
 - Финский залив - фин пьющий водку из горла;
- Суженый мужчина и низ;
- Нет туши в холодильнике и в магазине косметики;
- Сережа приходи с котом (пьяным или с кошкой).


Пунктуационные двусмысленности.
Я знаю вас немного. Я знаю вас, немного. (При прочтении два двусмысленность).

О произношении.

В названиях российских городов и других географических названий допустимо говорить и Г и Ж.
В иностранных названиях только Г. Говорить букву К считается неприличным, хотя ранее это было нормой.
Относительно произношения звука Ж – сложность здесь всего одна.
Чередование Г–Ж допустимо и рекомендуется только в прилагательных от названий российских городов.
Можно и желательно говорить: петербуржский, выборжский, екатеринбуржский, оренбуржский.

В прилагательных от названий и в произношении названий чужеземных городов такое чередование невозможно.

Возможно только эдинбургский, магдебурский, люксембургский.
Филологи признают, что логического объяснения этому правилу пока не придумано.

В прилагательных, касающихся России пусть даже и с немецкой частью –бург, чередование Г–Ж возможно, а
в иностранных – нет. Если не нравится - жалуйтесь. Только в страсбургский суд, а не в страсбуржский.

Ещё раз уточняю, что это касается произношения.


Слово "надеть" умирает в русском языке.

О правильности использования слов. Одеть кого-то, что-то (человека или манекен или что-то-то одушевляемое или одушевленное - собаку). Надеть вещь.

---------------------
И в конце статьи хотел повеселить вас редкими данными о различии слов в речи в разных сторонах России.

Текст о различиях взят с сайте взят с сайта kykyryzo.ru,  к сожалению, авторство не указано.

Как говорят в разных и краях городах России и почему иногда мы не понимаем друг друга.

Санкт-Петербург и Ленинградская область

бадлон, бодлон — тонкий джемпер, водолазка.

вовсюда — всюду, везде.

водогрей — газовое или электрическое водонагревательное устройство.

жировка — счет на оплату коммунальных услуг.

жлыга — штука (о любой вещи).

крокодил — шпаргалка большого размера с написанным на ней ответом.

кура — курица.

точка — одноподъездный жилой дом в семь и более этажей.

тэшка — маршрутное такси.

шаверма — местный вариант названия ближневосточного блюда.

Подъезд/Парадная.
Мобильник/Труба.
Проездной/Карточка.
Эстакада/Виадук.
Шаурма/Шаверма.
Батон ,белый хлеб/булка
Черный хлеб/Хлеб.
Пончик/Пышка.
Палатка/Ларёк.
Курица/Кура.
Утятница/Латка.
Ластик/Резинка.

Арка - вход/проезд через дом во двор.

Вынос - отклонение задней части транспортного средства при повороте (в Москве - «занос»).

Колокольчики - «тюльпаны», штеккеры аудио-видео кабеля стандарта RCA.

Лабаз - любой магазин, обычно продуктовый.

Локер - подкрылок, кожух колесной арки авто.

Лопатка - обувная ложка.

Мотор - такси (устар.).

Номерок - талончик к врачу.

Парк - трамвайное депо.

Передник - фартук.

Переучёт - Инвентаризация в магазине (в Москве - «учёт»).

Пятачок - окрестности перекрестка двух больших улиц.

Садик - сквер.

Секретка - часть замка. То же, что для москвичей «личинка».

Сосули - ну, те самые, матвиенковские ледышки на крышах домов, которые надо было сбивать лазером.

Точка - одиночный дом, башня.

Тошнотик - пирожок, проданный на улице из тележки на колесах.

Труба - подземный пешеходный переход.

Трубочка - рожок (о мороженом).

Финка - Финляндия, Финский залив.

Хабарик, хабец, хапец - окурок.


Калининградская область

питный — питьевой (чаще всего о воде).

цеппелины — картофельные зразы, фаршированные мясом.

Краснодарский край и Ростовская область

баллон — стеклянная банка ёмкостью от двух до пяти литров.

впоймать — поймать.

купорка — консервы, домашние заготовки.

пиндитный — привередливый, разборчивый, педантичный

пластушка — вид отделочного камня.

реготать, рыготать — смеяться, особенно громко.

синенькие — баклажаны.

пузанина — часть туши.

шулюм — похлебка из мяса или рыбы.

Воронежская область

баклажка — большая бутылка.

курсяк — курсовая работа.

присушить — приворожить.

сгондобить — смастерить, соорудить что-либо.

Нижегородская область

лапшенник — запеканка из лапши.

убираться — помещаться, влезать.

фантомашка — стереоизображение.

чебурашка — раскладной диван.

Самарская область

белок — рекламный модуль в печатном издании.

блондать — бродить, шататься, слоняться.

каблуха — среднее специальное учебное заведение.

калым — подработка, сдельная работа.

мотолыга— часть говяжьей или свиной ноги.

сезонка — месячный проездной на общественный транспорт.

шобон — оборванец, плохо одетый человек.

Пермский край

бамбошка, бомбошка — помпон, шерстяной или матерчатый шарик на одежде.

бирка — 1) жетон, выдаваемый в гардеробе взамен сданных вещей; 2) контрольный листок для посещения врача в поликлинике с обозначением даты и времени приема.

богатка — трехцветная кошка.

вехотка — мочалка.

грибовница — грибной суп.

красноголовик — подосиновик.

култышка — женская прическа.

мудной — хороший, интересный.

перепечи — выпечка.

посекунчик, посикунчик — выпечка, пирожки.

разборник — выпечка, пирог.

упеткаться — сильно устать, утомиться, умаяться.

Свердловская область

брякать — издавать шум, чаще всего про неполадки в автомобиле.

двигать — прогуливать.

кофемат — уличный автомат по продаже кофе.

красноголовик — подосиновик.

минисад, минисадик — частный детский сад.

парить — пользоваться услугами такси.

питик — пятьсот рублей.

сиги, сижки — сигареты.

соображалка — детская игра, головоломка.

Челябинская область

груздянка — суп из груздей.

дресва — мелкий щебень.

обабок — подберезовик или несколько видов съедобных грибов.

полуторка — однокомнатная квартира увеличенной площади.

Новосибирская и Омская области

батониться — бездельничать, отдыхать.

векша — белка.

лобовик — лобовое стекло автомобиля.

сигнашка — автосигнализация.

слива — нечто смешное.

перебуробить — перемешать, перерыть.

толченка — картофельное пюре.

уделанный — модернизированный (об автомобиле).

фотать, сфотать, фотаться — фотографировать, в отличие от «фоткать» в европейской части России.

шарага — колледж, ПТУ.

шурушки — любые вещи, особенно мелкие.

Красноярский край

козный — смешной, весёлый.

Кырск — Красноярск.

лента — занятие в вузе на два академических часа, пара.

самокат — суррогатная, произведенная в подпольных условиях водка.

унтайки — женские унты.

хиус — резкий зимний ветер.

выхватывать — смеяться, насмехаться, издеваться над кем-либо.
 Иркутская область

автозимник — автодорога, по которой можно проехать только зимой.

шанхайка — китайский рынок.

Приморский край

брасматик — тюбик туши для ресниц или сама тушь.

вавка — ранка, нарыв.

киты — китайцы.

махалка — снасть для ловли рыбы.

торкать — доставлять удовольствие — об алкоголе или наркотиках.

фактуровщик — бухгалтер по работе с первичной документацией.

ходовка — ходовая часть автомобиля.


Ну вот, пока всё. Возможно я напишу и третью часть, если кто-то пришлет в комментарии что-то интересное. В прошлый раз в спорах в первой части я узнал много нового по орфоэпике и наверное это было полезно всем.

Вот первая часть
http://proza.ru/2014/11/14/628


Рецензии