Когда была я молода и так прекрасна...

Королева Елизавета I (1533-1603)
Королева Англии и Ирландии, вошедшая в историю, как «королева девственница»



When I was fair and young,
Когда была я молода и так прекрасна...

Когда была я молода, прекрасна и желанна,
любовницей я многих бы желала стать, как это и ни странно.
Но я отвергла всех, сказав: «Меня не домогайтесь!
И поскорее все куда подальше убирайтесь!»

Как много глаз пролили слёзы горькие пустых надежд,
Как много безутешных разбила я сердец;
От этого моя гордыня непомерная лишь возрастала,
«Пойдите прочь!» твердила я. Иных я слов не  знала.

Но тут Амур явился, победоносный сын Венеры,
и произнёс: «О, привередница, ты потеряла чувство меры!
Я перышки с тебя ведь обдеру, - должна ты это знать,
коли с мужчинами продолжишь так играть!»

Как только сын Венеры это произнёс, я растерялась,
Я потеряла сон, и отдых, и покой, и сердце моё сжалось.
Но почему я,  как и прежде, продолжала повторять:
«Подите все вы прочь!» И никого я не желаю знать.



When I was fair and young, and favor graced me,.
Of many was I sought their mistress for to be.
But I did scorn them all, and said to them therefore,
"Go, go, go, seek some otherwhere; importune me no more."

How many weeping eyes I made to pine in woe;
How many sighing hearts I have not skill to show,
But I the prouder grew, and still this spake therefore:
"Go, go, go, seek some otherwhere, importune me no more."

Then spake fair Venus' son, that brave victorious boy,
Saying: You dainty dame, for that you be so coy,
I will so pluck your plumes as you shall say no more:
"Go, go, go, seek some otherwhere, importune me no more.

As soon as he had said, such change grew in my breast
That neither night nor day I could take any rest.
Wherefore I did repent that I had said before:
"Go, go, go, seek some otherwhere, importune me no more


Рецензии