Плутовка Бесси. Томас Кэмпион

Thomas Campion, It fell on a sommers day. Томас Кэмпион, «Плутовка Бесси»
 песня http://www.luminarium.org/renlit/giorgione.jpg


Giorgione. Sleeping Venus, c.1510.

Случилось это в летний день,
Когда милашка Бесси почивала
На шелковой траве, укрывшись в тень,
Плутовка обнаженною лежала.
Йами подошел, она за ним следила,
Чуть приоткрыв глаза. Как мило!

Он взор свой пылкий устремил к деве лежащей,
Она лежала, притворяясь спящей.
Тихонечко он к ней подкрался, чуть дыша,
Она же притворилась, что не слышит. Чудеса!
И алые уста её ни слова не сказали.
Наверно, многие мужчины о таком мечтали.

Над спящею склонился он, облобызав её уста.
Она не шелохнулась, крепко так спала!
Проказник осмелел. Волю рукам своим дал он.
Она об этом не мечтала даже. Это сон?
И продолжала «спать», а он не стал стесняться
Со спящею любовью начал заниматься.

И смело он в неё вошел. О, да!
Она, как мёртвая, лежала. Вот дела!
Охотно принимая трюк столь ловкий ,
Который и придумала сама, плутовка.
И, коль плутовка впала в глубокий этот транс,
Он продолжался не один прекрасный час.





It fell on a sommers day,
 While sweete Bessie sleeping laie
 In her bowre, on her bed,
 Light with curtaines shadowed,
 Iamy came: shee him spies,
 Opning halfe her heauie eyes.

 Iamy stole in through the dore,
 She lay slumbring as before;
 Softly to her he drew neere,
 She heard him, yet would not heare,
 Bessie vow'd not to speake,
 He resolu'd that dumpe to breake.

First a soft kisse he doth take,
 She lay still, and would not wake;
 Then his hands learn'd to woo,
 She dreamp't not what he would doo,
 But still slept, while he smild
 To see loue by sleepe beguild.

 Iamy then began to play,
 Bessie as one buried lay,
 Gladly still through this sleight
 Deceiu'd in her owne deceit,
 And since this traunce begoon,
 She sleepes eu'rie afternoone.


Рецензии