Вся музыка моя. Томас Кемпион

Thomas Campion, Follow your Saint from A Booke of Ayres (1601)
Томас Кэмпион, «Вы музыка моя», поэтический перевод


ВЫ МУЗЫКА МОЯ

Я  непорочность Вашу сладкими речами воспеваю,
Роняя откровения к вашим ногам, Вас подгоняю.
Печальную судьбу Всевышний мне однако подарил:
Страданье непосильные души, что Вам я посвятил.
Но если Вы смеётесь над непроходящей болею моей,
То лучше уж взорваться на глазах у Вас, и поскорей.

Вам эту  песнь пою,  с восторгом Вас я восхваляю,
Вы - моя первая любовь  и песнь, другой не знаю,
Вы - жизнь моя и музыка, Вы все мои мечты.
Вы - Музыка, рожденная от блеска Вашей красоты.
Так пусть же музыка моя несётся Вам во след, рыдая,
И Вам докажет, что о Вас я думал, умирая.

Follow your Saint, follow with accents sweet ;
 Haste you, sad noates, fall at her flying feete :
 There, wrapt in cloud of sorrowe pitie moue,
 And tell the rauisher of my soule I perish for her loue.
 But if she scorns my neuer-ceasing paine,
 Then burst with sighing in her sight, and nere returne againe.

All that I soong still to her praise did tend,
 Still she was first ; still she my songs did end.
 Yet she my loue and Musicke both doeth flie,
- The Musicke that her Eccho is and beauties simpathie ;
 Then let my Noates pursue her scornfull flight :
 It shall suffice that they were breath'd and dyed for her delight.


Рецензии