Песня о невесте Ли. Эдгард По

Поэтический перевод Алексея Горшкова
стихотворения Эдгара По «Аннабель Ли»

Песня о моей невесте по имени Ли

Давным - давно, давным - давно,
под сенью королевства,
жила-была, жила-была,
жила моя невеста.
Такой-другой, такой другой
красавицы, как Ли,
в стране другой, в стране-другой
найти б вы не смогли.
Жила она одной мечтой,
одной мечтой жила:
чтоб быть со мной, чтоб быть со мной,
чтоб быть со мной всегда.
И было ей тринадцать лет,
я был на год моложе,
но небеса сказали «нет!» -
любить ещё негоже.
Задул вдруг  ветер злой тут с моря,
весь день и ночь , что было сил,
не ведал большего я горя, -
он Ли мою убил.
Зачем наказан так жестоко?
Лежит в гробу моя любовь,
не блещет светом её око,
остыла в венах её кровь.
Не разлучат меня с любимой,
ни море, ни года,
невестой, вечно сердцу милой,
мне будет Ли всегда...


Рецензии