Льстецы Heuchler Фридрих фон Логау
Фридрих фон Логау
Кто ведь сможет, без льстецов сам; кто льстецов возненавидит,
Может им открыть все двери, уши же - ни в коем виде.
Перевод со старонемецкого Сергей Лузан
Оригинал:
Heuchler
Friedrich von Logau
Wer nicht hoeret, hat nicht Heuchler; wer die Heuchler denckt zu hassen,
Mag zwar ihnen Thor und Thuere, nur nicht Ohren offen lassen.
Desz dritten Tausend siebendes Hundert
Стих стоит на конкурсе "Музыка перевода" http://www.mustran.ru/2014/work/1508
Там можно оценивать и обсуждать. Буду признателен за оценку и поддержку, а то как-то там оценок совсем мало.
Свидетельство о публикации №214120500176
"Может им открыть все двери, уши же - ни в коем виде".
Есть много непреложных истин, но, к сожалению, мы вспоминаем о них постфактум.
Татьяна Матвеева 05.12.2014 04:02 Заявить о нарушении
А если у Вас не пропал запал отозваться :), то можно сделать это вот тут: http://prozaru.com/2014/12/kto-polyubit/ Я там поставил новый перевод Гейне, но не могу туда ставить другие переводы для сравнения, как это делаю на стихире и проза.ру - там принимают только эксклюзив.
Сергей Лузан 05.12.2014 05:26 Заявить о нарушении
Сергей Лузан 06.12.2014 08:36 Заявить о нарушении