Словарь моей семьи - Е
"Евонный", "еённый", "имям" - формы местоимений – его, её, им. Кто как, а я люблю слушать такие просторечные слова, пусть даже и с ошибками. Когда брат мужа привёз с севера жену, она говорила иногда так непонятно, что приходилось вслушиваться и понимать всё по смыслу.
Стайка – хлев для содержания скота, миска – тарелка. Хотя миской мы называли эмалированное блюдо. Вместо слова «хорошо» она говорила «ладом», вместо «ловить», «брать» – говорила «имать», вместо «поезжайте» – «ехайте». «Ладом ехайте, дорога плохая».
Но больше всего запомнились местоимения. «Это евонные брюки, еённая кофта, ихная или ихонна одежда», - указывала северянка на вещи. Такие её фразы так и остались у меня в памяти. А интересная форма местоимения «им» – «имям» запомнилась. «Имям-то что, вот он доверял имям, а они…», и дальше в том же духе. Местоимения: евойный, евоный, ейный, еин, характерные для некоторых сибирских и северных говоров, сыпались как из рога изобилия.
Едак, едакий, эдак, эдакий – так, такой. «Нюра, до пензии-то цела неделя, а денег нет. Этта Любке последнюю трёшну отдала. Будем уж с дедом куковать? На картошку сядем ли чё ли?» - сетовала Акулина на свою жизнь. «Да у нас эдак же. Ладно, запасы маленько есть: мука да крупы, - успокаивала соседку мама. – Проживём. Скоро зелень в огороде поспеет, окрошку будем готовить. Нам не привыкать к безденежью». «Едак-едак», - соглашалась Акулина.
Едучий – едкий. Чтобы растопить баню, частенько приходилось прикладывать немало сил. Почему-то дым тянуло в помещение, а не в трубу, и он заволакивал всю баню. Когда дымоход и труба немного согревались, дым тянулся вверх, и в бане светлело. «Фу, еле отдышалась, дым такой едучий, все глаза выел», - говорила мама, покашливая. После того, как баня протапливалась, ей давали время хорошо выстояться, чтобы ушёл весь угарный газ.
Иногда говорили, что у некоторых грибов едучий вкус.
Ежу понятно (козе понятно) – разговорное, шутливое выражение означает: само собой разумеется, ясно без объяснений, когда речь идёт о чем-то очень простом, понятном. Данное выражение из школьного лексикона. Как же часто мы его употребляли.«Ты сегодня пойдёшь в кино?» - «Козе понятно» или «ежу понятно».
Про умного ежа даже стишок сложили: «Как много путей и дорожек: не знаешь, куда занесет! Но где-то на свете есть ёжик, понятно которому всё! Персона его популярна, а память и ум — глубоки! Взывают к нему регулярно повсюду от школьной доски».
Устойчивое выражение «и ежу понятно» просторечное, разговорное, оно имеется в некоторых словарях жаргонов и разговорной речи и означает: понятно, ясное дело, ясно как божий день, и слепому видно, и дураку понятно. Не понятно только: причём тут ёж или коза.
В интернете даётся различное толкование. Некоторые предполагают, что источником фразеологизма послужила цитата из стихотворения В. Маяковского «Сказка о Пете, толстом ребёнке и о Симе, который тонкий». Строки: «Ясно даже и ежу – этот Петя был буржуй» врезались в память каждому, кто прочёл их в детстве. Но имеется и другая версия происхождения фразеологизма. «В СССР существовала сеть интернатов для одарённых детей, например, физико-математические интернаты в крупных городах: Москве, Ленинграде, Новосибирске. Туда принимали учеников старших классов, которым оставалось учиться один-два года. В классах «А», «Б», «В», «Г», «Д» учились два года, а в классах «Е», «Ж», «И» – один. Учеников одногодичного потока так и называли «ежи». Между ними и учениками двухгодичного потока всегда существовали трения и конкуренция.
За год обучения в интернате по нестандартной программе ученик двухгодичного потока сильно опережал только что поступивших в интернат «ежей», поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально. Можно добавить, что такие интернаты существовали долго, и с ними связан большой пласт культуры. Например, гимн своему физико-математическому интернату № 18, который отмечал свой многолетний юбилей, написал известный бард Юлий Ким. Убедительно или нет, но эта версия возникновения выражения: «ежу понятно» имеет своё право на существование. Вполне возможно, что сленг выпускников физико-математических факультетов интернатов послужил причиной распространения этого фразеологизма, ведь не так-то просто объяснить, почему именно ёж сделался эталоном недогадливости, вошедшим в поговорку".
А вот узнать про козу, которой всё понятно, было бы очень интересно..
Еко, екой (эко, экой) – это, такой, «Еко чо такое деется-то, Нюра? Сколь долгушшо-то дожжиша льёт и льёт. Картошки-то ныне опять неурод будет, - сетовала Акулина на плохую дождливую погоду. - Еко чудишше: отколь столь водишши-то берётся? Екой погоды уж как давно не было». Действительно, было о чём горевать. Наш посёлок находится в низине, и многие улицы во время дождей превращались в непролазную грязь, асфальта в те годы не было. А уж про огороды и говорить не приходилось. Отец многие годы подряд завозил торф, опил, какую-то землю, чтобы хоть немного поднять огородную низинку. В самое дождливое лето вымокала только нижняя часть. У Акулины же вода в огороде стояла чуть не до середины лета.
Елань, еланка - обширная прогалина в лесу, на лугах или в поле. Впервые я услышала это красивое слово от свекрови, когда она объясняла, как пройти к малиннику. «Сначала пойдём по прямушке до большой еланки, а потом мимо пасеки за реку», - говорила она. Еланка, до которой мы дошли, оказалась большой поляной, заросшей какими-то дивными сиреневыми цветами. Так хотелось остановиться, сорвать хотя бы один, рассмотреть его, но надо было спешить в малинник. Потом узнала, что еланок вокруг деревни было много, и каждая чем-то выделялась. На одной росла невероятных размеров клубника, на другой можно было найти землянику. За рекой вокруг еланок рос боярышник.
На карте можно найти населённые пункты с названием Елань: город в Свердловской области, поселок в Пензенской области и на острове Сахалин. Здесь еланями называют речные долины, в которых растут дуб, боярка, бузина, ясень, берёза. В Саратовской области протекает река Большая Елань.
Еле-еле душа в теле. Это про медлительных и ленивых. «Ну, девки, работаете еле-еле душа в теле», - подшучивала над нами мама, когда видела, что работаем с ленцой, неохотно. Кому, например, хотелось быстро бегать по огороду и собирать картошку, или полоть гряды, или складывать дрова в поленницу. У тёти Фёклы в такой ситуации звучало выражение: «вей-перевей», то есть, лениво, кое-как. «Ну, не любит работать и всё тут. За что ни возьмётся – всё сделает вей-перевей. А сама девка-то баска больно», - говорила она про свою соседку.
В одной из книг В.Распутина нашла выражение: "шель-шевель". Это тоже о ленивых и нерасторопных. Про тех, кто не любит работать по-настоящему, а ленится или делает кое-как, на скорую руку, пермяки говорят: "Сделал всё кульки-кумельки". Вот такое народное словотворчество!
«Елшинник». Так свекровь называла заросли ольхи возле их дома. Правда, я долго не могла понять, почему заросли ольхи – это елшинник, а не ольшинник, ольшаник или ольховник. Всегда хотелось исправить свекровь, когда она говорила: «Вышел дед только за елшинник – набрал полкорзины грибов. Дожди целую неделю лили, вот грибы и пошли». Или, найдя свободную от домашней работы минуту, предлагала: «Пойдём на угор, за елшинник, поди-ко, земляна поспела». А заросли ели называла: ельник. «В ельнике-то рыжиков полно. На днях набрала большую корзину, еле спроворила», - докладывала она нам о своей удаче.
Из одного из словарей узнала, что в вятском крае ольху называют елоха, вольша, ольша, ольшина. Отсюда и елшанник, ольшинник, ольховник, елховый, елшаный, ольховый. Соседняя деревня называется Елох. Так что свекровь моя ошибок не допускала.
Ерема. «Эх ты, ерёма, опять закулькался, сколько одежин-то на себя наздевал, - шутливо обращалась мама к внуку, который собрался на улицу и надел немыслимое количество одежды. – Снимай верхнюю-то кофтёнку, упреешь ведь. На улице с утра теплынь какая». И «ерёма», внимая бабушкиным словам, послушно снимал кофточку. А она знала, что через полчаса внук и портёшки сбросит, и рубашонку, потому что все мальчишки в такую погоду привыкли бегать полураздетыми. "Ну, ерёма непутёвый, толку нет у ворот прибраться", - ворчала она на непутёвого внука, который предпочитал уборке игру с друзьями".
В русских пословицах имя Ерёма, Еремей задействовались,, как условное имя простого человека из народа и часто употреблялись в пословицах.
По Ерёмке шапка, по Сеньке кафтан» (один из вариантов хорошо известной по Сеньке и шапка»); всяк Еремей про себя разумей; я ему про Фому, а он мне про Ерёму; Ерёма, Ерёма! Сидел бы ты дома, да точил веретёна.
Ерепениться – чваниться, спесивиться, вздорить, хорохориться. «Ерепенить» – в некоторых диалектах значит: бить, сечь, наказывать, позадоривать, поджигать. «Ерепыжить» – по-псковски: бранить, ругать. «Еропой» туляки называют надутого, чванного, самодовольного человека, «ерепеней» – сварливого человека, а «еропить» – значит: чваниться. "Ерепесить" по-вятски: нетерпеливо домогаться чего-то, настойчиво понуждать, торопить и упрашивать. Из такого многообразия запомнились выражения далёкого детства: «Не знай, чего ерепенишься, виновата, так признайся», - это нам, когда мы упёрто не признавали своей вины. «Чего опять заерепенился? Собирайся, снег убирать пойдём», - это уже ерепене-внуку, который, не желая работать, недовольный сидел в углу на сундуке и бормотал что-то про себя.
Ероша, шоша-ероша, ерошка – неряха, космач, нечесаный. «Эх вы, ероши, когда будете с расчёской дружить?» - спрашивала бабушка маленьких внуков, которые выходили к завтраку взлохмаченными после сна. А если они приходили с улицы с грязными мордашками и руками, то частенько нарекались и «ерошками» и «шошами-ерошами» и «ерёмами». «Ну, чего, шоши-ероши, нагулялись? Быстро руки мыть и за стол, ерёмы-ненагульные», - давала она приказ внукам, которые нетерпеливо толклись у стола в ожидании вкусного обеда.
«Если бы не бы, во рту бы выросли грибы». Так отвечал отец на каждое услышанное: если бы.. «Вот если бы дождя не было, мы бы успели прополоть огород». «Вот если бы в упражнении я не допустила бы ошибку, то получила бы пятёрку». «Вот если бы велик не сломался, я бы вовремя пришла домой»… Частенько отец не слушал вторую половину рассуждения, он реагировал только на слова «если бы». Иногда он говорил: «Если бы да кабы, во рту бы выросли грибы». Слова «кабы», «как бы» лишние.
На этот счёт в сети нашла интересные строки: "Мы нынче как бы все глупели, все стали как бы забывать, что как бы даже не умели, без "как бы" пару слов связать. Добро бы было как бы в дело, пусть даже как бы наугад, а то ведь как бы неумело и чаще как бы невпопад".
Как бы то ни было, как бы грамотно или неграмотно мы ни говорили, но у меня до сих пор в памяти эти слова отца про грибы: «если бы не бы, во рту бы выросли грибы». Если бы не «кабы» и не «но», генералом был бы давно.
Есть, да не про вашу честь. Сестра, не задумываясь, быстро находила ответ на вопрос: «Зой, а у тебя конфетка есть?» «Есть, да не про твою честь». Делаю уроки: «Зой, у тебя есть карандаш?» - «Есть, да не про вашу честь». Но конфету и карандаш обязательно даст. Каков есть, такова и честь; не про вас было лажено, не про вас было пряжено.
Ёкать - по вятски – хлопнуть, стукнуть, ударить. Ёкнула дверь – хлопнула; от испуга ёкнуло сердце. «Ёхнуть» – на северном наречии: подвинуть, дёрнуть, сдвинуть с места; «ёхнуться» – сдвинуться с места, тронуться. «Ё(йо)каться» – по-татарски и по-оренбургски: отнекиваться отказываться, отговариваться; ёк, йок – нет. У меня частенько ёкало сердце в классе. Особенно, когда уроки были не выучены. Надеясь на свою память, я иногда вместо штудирования учебников читала книги.
Чтобы не заметили родители, на столе рядом с учебной литературой раскладывала художественную. Естественно, потом на уроках немного побаивалась, что вызовут к доске. Поэтому и сердце ёкало, когда учитель, задав очередной вопрос, смотрел в классный журнал. А татарское «ёк» или «йок» было обычным ответом среди сверстников. «Тушь на черчение принёс? – «Ёк». «У тебя альбомный лист есть?» - «Ёк». Притом «ёк» звучало моментально.
Свидетельство о публикации №214120600837