Щегол-англоязычный фикшн 2014. NEW!
Щеглы прилетели
15 января 2014 (газета «Вечерняя Москва»)
Юлия Прохорова
Фантастический (????) роман "Щегол" дал второе дыхание картине "Щегленок на стене, освещенной солнцем" голландского художника Карела Фабрициуса. Картина ученика Рембрандта собрала рекордное количество посетителей (на выставке) в нью-йоркском музее («Щегленок на стене, освещённой солнцем» постоянно находится в Луврском музее в Париже).
Картина "Щегленок на стене, освещенной солнцем" Карела Фабрициуса, который вместе со своим братом Барентом Фабрициусом, учился в студии Рембрандта в Амстердаме вызвала настоящий ажиотаж в нью-йоркском музее (Коллекции Фрика в Нью- Йорке). Такому небывалому интересу к произведению искусства, написанное художником еще в 1665 году поспособствовал роман американской писательницы Донны Тартт "The goldfinch" ("Щегол"), сюжет которого разворачивается вокруг именно этой картины.
История дикой (странно???) птички весьма интересна. Еще в 1719 году французский критик Теофил Торе купил "Щегленка" у своего друга, бельгийского коллекционера Жозефа-Гийома Каберлена и был впечатлен картиной.
- Я никогда не слышал, чтобы в Голландии говорили о картинах Карела Фабрициуса, и я среди них видел только одну, лишь маленькую толику, пустячок - написал в своих мемуарах знаток искусства,- Это простой рабочий эскиз, вернее, этюд с натуры щегла, сидящего на своей клетке, прикрепленной к бледной стене, которая напоминает светлые палевые фоны, из тех, что так любил Ван Дер Меер.
Именно после такого высказывания, о художнике заговорили, как о достойном ученике Рембрандта. По сей день оригинал картины хранился в Лувре, пока вместе с другими полотнами его не передали заокеанскому музею "Коллекция Фрика" на недельную экспозицию "Вермеер, Рембрандт и Халс: шедевры фламандской живописи Маурицхёйса". Имя голландского художника Карела Фабрициуса, который прожил недолгую жизнь, известно только настоящим ценителям искусства (и) снова зазвучало во всеуслышание, вплоть до выхода в свет книги Донны Тартт "Щегол". На этот раз, благодаря оригинальной задумке и трагической развязке, писательница подарила птичке второе дыхание.
- История очень проста. В Нью-Йорке маленький мальчик с мамой посещают выставку, но там происходит взрыв. В результате происшествия ребенок становится сиротой, а ему в руки попадает картина “Щегол”, которая будет с ним везде и всегда - рассказывает писательница Донна Тартт, - Саму картину я увидела 20 лет тому назад в Амстердаме и подумала, почему бы и не написать про нее книгу. Не ожидала, что моя история будет настолько интересна читателям.
Вчера в Нью-Йорке The National Book Critics’ Circle объявила список номинантов на звание "Лучший фантастический роман 2013 года" и по мнению New York Times Book Review произведение Донны Тартт является основным претендентом на победу в престижной премии. Интересно, что выход книги в продажу совпала с днем открытия реальной выставки в Нью-Йорке, что еще больше подогрело интерес и к писательнице и Карелу Фабрициусу.( Классический пример грамотного пиара).
По словам кураторов экспозиции, они не припомнят такого большого количества посетителей вокруг не столь любимого американцами голландского художника, в то время, как шедевр Яна Вермеера "Девушка с жемчужной сережкой", остается почти незамеченным. Станет ли картина "Щегол" Карела Фабрициуса и книга Донны Тартт так же интересна российскому читателю, пока не известно, но в Голливуде уже поговаривают о возможности экранизации романа для мирового проката.
Вот такая газетная статья о картине и книге, которую Донна Тартт писала одиннадцать лет…
В советское время подобная книга у нас не то, что не могла быть издана. Ни один здравомыслящий переводчик (послушно изгибающийся вместе с линией партии) и не взялся бы за работу над ней. Но времена теперь, слава Богу, другие.
Чем же книга примечательна?
Сюжет оригинален в разумных пределах практически до середины книги, которая отчасти страдает явными «затягами» - оно и понятно, - 11 лет работы, 826 страниц мелковатого текста, вторая часть книги более динамична и неожиданна.
Удивляет слишком уж подробное описание автором наркотических средств, способов их применения, описание последствий приема. Такое впечатление, что:
1. Донна сама знакома с наркотиками не понаслышке или :
2. Подробно проштудировала соответствующую литературу по этой теме.
Как отцу двоих детей не понравилось то, что Донна совершенно четко проводит через главного героя Тео (Теодора Деккера) идею: от нечастого приема наркотиков зависимости может и не быть… Думаю, что тема для скандала по этому моменту в книге еще возникнет в соответствующих кругах…
Не зря издатели крупными буквами на книге обозначили возрастное ограничение и предупредили о наличии ненормативной лексики: поскольку один из героев польско-русско-украинский американец Борис – мата изощренного в тексте предостаточно. Но он (чисто русский мат) в диалогах вроде и "органичен". Есть и умиляющие детали: водка «Русский стандарт», упоминание о фильме «Зимняя вишня». И наряду с этим: невнятные сцены гомосексуальных утех двух главных героев.
И, пусть это выглядит не политкорректно и не патриотично (Я-то Родине предан: даром что ли член «ЕР» и ОНФ?!), читая книгу понимаешь: в США жить все же хорошо… Вот потому (прежде всего потому) её и нельзя было издавать в СССР. Впрочем, это Державу в 1991 году не спасло.Да и книга тогда еще не была написана. Действие происходит в наши дни.
Читатель узнает для себя много интересных подробностей о жизни в Штатах. Вплоть до наличия специального чипа в американском паспорте.
Узнает об особенностях подделки и сбыта антикварной мебели.
О том, что в самой обычной школе историю страны преподают уж даже слишком "по полной программе".( У нас такого нет - знаю не понаслышке, дочь сейчас учится в шестом классе.М.б. американцы потому так супер-патриотичны? Они-то в Россию не бегут/эмигрируют. Сноуден не в счет)...
О том, как из Вегаса доехать до Нью Йорка на «перекладных» и нелегально провести собачку (Поппера).
Об украинской, польской и русской мафии, которой и границы нипочем и полиция - не указ.
О том, что жизнь человеческая не стоит и ломаного гроша, но как же она интересна и непредсказуема…
О любви…
О тоске, ненависти, дружбе…
О побывавшем у нас, в СССР, на гастролях в 1957 году молодом (тогда, а умер всего в 50 лет) музыканте Гленне Херберте Гульдте (англ. Glenn Herbert Gould, 25 сентября 1932, Торонто, Канада — 4 октября 1982, Торонто, Канада) . Он знаменитый канадский пианист, наиболее известный благодаря своим интерпретациям музыки Баха. В 1964 году прекратил давать концерты и сосредоточился на звукозаписи своих выступлений. «Интерпретации (музыкальные) Гульда трансформируют сознание к принятию бесконечного обновления». «Субтильный интроверт с признаками аутизма». «Параноик и наркоман-таблеточник»…Послушал сегодня и записал его виртуозное исполнение произведений Баха – завораживает...
А еще Хоби (один из героев романа) говорит: «Красота меняет саму структуру реальности»… И ведь это действительно так.
Ну и подтекст книги, который прямо-таки перед глазами читателя:Щегол-то на картине Фабрициуса на тоненькой цепочке. Летать он может, но улететь - нет.Ограниченная свобода...И какими бы мы ни были независимыми на первый взгляд:загранпаспорта на всю семью, счет в оффшоре,"студия на второй линии Солнечного берега"( где в садике под балконом то же кое-что...), но свобода наша очень, очень относительна...
Свидетельство о публикации №214120900697