Пол Андерсон. Крестовый полёт. Комментарии

К ГЛАВЕ 1

Прелат (лат. praelatus – вышестоящий) – почётное титулование высокопоставленных священнослужителей Римско-католической Церкви (кардиналов, архиепископов, епископов, генералов монашеских орденов, аббатов и др.).

Францисканское аббатство… – Францисканцы (минориты) – монахи ордена святого Франциска Ассизского, основанного в 1208 году в Италии. Главными задачами ордена с момента его основания были проповедь святой («апостольской») бедности, аскетизма, любви и взаимной помощи ближнему. Справедливости ради следовало бы отметить, что на всём протяжении книги умный и прекрасно (для своего времени) образованный брат Парвус напоминает скорее монаха-доминиканца или иезуита, чем монаха-францисканца, поскольку в уставе ордена миноритов первоначально даже запрещалось учить неграмотных монахов чтению и письму, а отношение к образованию и образованности в целом было крайне негативным.

Во имя святого послушания… – Во имя (именем) святого послушания – принятая в ордене францисканцев формула, ограничивающая собственную волю того, к кому она обращена.

…и принял в постриге имя брат Парвус – Парвус (лат. parvus) – маленький, небольшой, незначительный, тихий, слабый, робкий, смиренный; одним словом, превосходное имя для монаха. Тем не менее, в контексте романа Пола Андерсона латинское значение этого имени часто приходит в юмористическое несоответствие с волевыми и зачастую весьма решительными поступками его владельца.

…Эдварду III и его сыну – Эдвард (Эдуард) III Виндзорский – король Англии из династии Плантагенетов, правившй с 1327 по 1377 годы и развязавший Столетнюю войну за французский престол. В тексте имеется в виду старший сын Эдварда III, Эдвард «Чёрный принц» Вудсток, принц Уэльский.

Святой Георгий и король Эдвард! – Великомученик Георгий Лиддский (Победоносец) – христианский святой-военачальник, претерпевший мученичество за исповедание веры во время правления римского императора Диоклетиана в 304 году н.э. Имя святого Георгия прочно связано с сюжетом книги; он является покровителем воинов и путешественников, а также был провозглашён святым покровителем Англии в середине XIV века именно при короле Эдварде III – отсюда и боевой клич Рыжего Джона.

...алебарда у меня в руках – Алебарда (нем. hellebarde) – вид холодного оружия, сочетающего в себе игольчатое копьё, лезвие секиры и боевой топор с острым обухом, укреплённые на длинном древке.

Он ответил по-английски так же свободно, как и по-французски, несмотря на своё благородное происхождение. – В  результате «норманнского завоевания Англии» в XI веке Вильгельмом Завоевателем, герцогом Норманнским, английская знать XIV столетия общалась по-французски лучше, чем по-английски, поскольку завоеватели говорили на норманнском диалекте старофранцузского. По-французски говорили при дворе; английский язык считался языком простонародья. Вследствие этого, к примеру, в Королевском гербе Великобритании до сих пор присутствует франкоязычный рыцарский девиз «Dieu et mon droit» («Бог и моё право»).

...священные реликвии и Святые Дары – Священные реликвии (лат. relinquere – оставаться) – хранимые и почитаемые священными вещи, связанные с событиями религиозной истории (в христианстве таковыми являются, например, мощи святых, чаша Грааля, орудия Страстей Христовых). Святые Дары (в католицизме и православии) – хлеб и вино, освящённые и мистически преображённые в Тело и Кровь Христовы во время совершения литургии.


Рецензии