Король Генрих VI Часть третья, 1-1

КОРОЛЬ ГЕНРИХ VI
(Часть третья)
По мотивам пьесы В. Шекспира

The Third Part of
KING HENRY VI

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

КОРОЛЬ ГЕНРИХ VI.
ЭДВАРД, принц Уэльский, его сын.
ЛЮДОВИК XI, король Франции.
ГЕРЦОГ СОМЕРСЕТ.
ГЕРЦОГ ЭКЗЕТЕР.
ГРАФ ОКСФОРД.
ГРАФ НОРТОМБЕРЛЕНД.
ГРАФ ВЕСТМОРЛЕНД.
ЛОРД КЛИФФОРД.
РИЧАРД ПЛАНТАГЕНЕТ,  герцог Йорк.
Его сыновья:
ЭДВАРД, граф МАРЧ, впоследствии король Эдвард IV.
ЭДМУНД, граф РАТЛЕНД,
ДЖОРДЖ, Впоследствии герцог КЛАРЕНС.
РИЧАРД впоследствии герцог Глостер.

ГЕРЦОГ НОРФОЛК.
МАРКИЗ МОНТЕГЮ.
ГРАФ ВОРВИК.
ГРАФ ПЕМБРУК.
ЛОРД ГАСИНГС.
ЛОРД СТЭФФОРД.
СЭР ДЖОН МОРТИМЕР, дядя сэра Хью Мортимера, герцога Йорка.
ГЕНРИХ, граф Ричмонд, юноша.
ЛОРД РИВЕРС, брат леди Грей.
СЭР ВИЛЬЯМ СТЭНЛИ.
СЭР ДЖОН МОНТГОМЕРИ.
СЭР ДЖОН СОМЕРВИЛЬ.
Наставник графа Ратленда, мэр Йорка.
Комендант Тауэра. Дворянин. Два сторона. Охотник.
Сын, убивший своего отца.
Отец, убивший своего сына.
КОРОЛЕВА МАГАРЕТ.
ЛЕДИ ГРЕЙ, впоследствии супруга короля ЭДВАРДА IV.
БОНА, сестра французской королевы.
Солдаты, прислужники, посыльные, стража и прочие.

Действие происходит в Англии и Франции.









АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ

Лондон. Парламент.

(Волнение, движение и шум. Входят герцог Йорк, Эдвард, Ричард, Норфолк, Монтегю, Ворвик и солдаты.)

ВОРВИК:
Каким же образом от нас король сбежал?

ЙОРК:
Пока их коннице отряд наш угрожал,
Оставил полководец роль свою,
Солдатиков покинувши в бою.
Но оказался там Нортомберленд,
Баллад достойный славных и легенд.
Едва его воинственного уха
Коснулась отступленья заваруха,
Как бросил Клиффорда и Стаффорда на нас,
Где и нашли они свой смертный час:
Ни званья не спасли, ни сталь их лат,
Погибли лорды от мечей солдат.

ЭДВАРД:
Родитель Стаффорда и герцог Букингем
Убит иль при смерти находится совсем,
Я разрубил его меча прямым ударом,
Вот кровь его – она ещё дымится паром.

МОНТЕГЮ:
Хранит кровь графа Вильтшера и меч –
Свидетель всех моих кровавых встреч.

РИЧАРД:
Она о подвиге расскажет,
Не вымолвив ни слова даже.

(Бросает голову Сомерсета.)

ЙОРК:
Такому подвигу цены, сыночек, нет!
Ужели вы мертвы, лорд Сомерсет?

НОРФОЛК:
Вот так в безвестность и уйдёт
От Джона Гентского весь род.

РИЧАРД:
Главу недолго Генриху носить,
Об этом даже нечего просить.

ВОРВИК:
И я, мой принц победоносный,
Пока не станешь венценосный,
На троне, где воссел Ланкастер,
Без права овладевший властью,
Намерен драться за двоих
И не сомкну очей своих.
Вот короля трусливого дворец,
Трон, над которым твой теперь венец,
А не  зарвавшихся обломков
Шестого Генриха потомков.

ЙОРК:
Так помоги мне в этом, Ворвик, милый,
Пока же мы сюда проникли силой.

НОРФОЛК:
Мы все тебе, наш Йорк, поможем.
Сбежавших трусов уничтожим.

ЙОРК:
Норфолк, спасибо. Лорды, оставайтесь,
Солдаты, на покой располагайтесь.
(Солдаты поднимаются и уходят.)

ВОРВИК:
Король появится, не злите без нужды,
Пока он к вам своей не выкажет вражды.

ЙОРК:
Парламент королева собирает,
О нашем же участии не знает.
В парламенте добьёмся, лорды, права
И кулаком, и языком устава.

РИЧАРД:
Чтоб право нам достойно отстоять,
Мечи из ножен надо вынимать.

ВОРВИК:
Кровавым тот парламент назовут,
Коль Йорка в короли не изберут.
Трусливый Генрих Англию порочит,
Перед врагом нас опозорить хочет.

ЙОРК:
Так встанем, лорды, грудью. Буем бдеть.
Хочу законным правом завладеть.
ВОРВИК:
Король, Ланкастера продажный дом
Не смеют шевельнуть своим крылом.
Не выбраться им более на волю,
Я крылья им расправить не позволю.
Созрела почва для Плантагенета,
Корону – Ричарду!
Британии – расцвета!

(Звуки фанфар. Входит король, Клиффорд, Нортомберленд, Вестморленд, Экзетер и свита.)

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Смотрите, лорды, где воссел мятежник,
На троне водрузился он небрежно.
Инициатор – Ворвик, полагаю,
Который Йорку трон наш предлагает.
Нортомберленда, Клиффорда отцов
Мечи рубали горе-молодцов.
Вы поклялись убийцам отомстить,
Такое разве можно им простить?

НОРТОМБЕРЛЕНД:
Коль я простил бы – небо покарало.

КЛИФФОРД:
Мой траур нынче – есть стальное жало.

ВЕСТМОРЛЕНД:
Доколе нам терпеть персону?
Смести его немедля с трона!
Пылает бешенством душа,
Ужель не можем помешать?

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Нортомберленд, терпенья наберитесь.

КЛИФФОРД:
Коль терпите, то в трусы вы годитесь.
Отец бы ваш такого не стерпел:
Немедля самозванец бы слетел.
Прошу же, государь, нам право дать
В Парламенте всех Йорков наказать.

НОРТОМБЕРЛЕНД:
Пусть так оно и будет!
Кто нас за то осудит?

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
И град осудит и солдаты,
Мы в окруженье ими взяты.

ЭКЗЕТЕР:
Когда мятежник здесь падёт,
Народ за королём пойдёт.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Парламент местом битвы быть не может,
И репутация всего дороже.
Пусть слово режет недругам сердца,
Разить им буду Йорка до конца.
Прошу сойти же с трона, герцог Йорк,
Стань на колени, преподам урок.
Я – твой король.

ЙОРК:
Король твой – я, а ты играешь роль.

ЭКЗЕТЕР:
Сойди же вниз!
Ужели ты забыл?
Тебе он титул герцога вручил.

ЙОРК:
Всё это вызывает удивленье:
Ведь это было у меня с рожденья.

ЭКЗЕТЕР:
Отец-изменник был лишён всего,
За что и осудили все его.

ВОРВИК:
Ты сам принадлежишь продажной свите:
Не кто-нибудь, а Генрих трон похитил.

КЛИФФОРД:
Он в свите королевской состоит,
И оговорам здесь не подлежит.

ВОРВИК:
Он свиту, Клиффорд, спутал, этот мир,
Где Ричард Йоркский – настоящий сир.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Я – пред тобой, а ты сидишь на троне?

ЙОРК:
Так есть! И быть должно теперь в законе.

ВОРВИК:
Пусть будет королём, ты – герцогом останься
Ланкастер, с троном навсегда теперь расстанься.


ВЕСТМОРЛЕНД:
Он и король, и герцог же Ланкастер,
И этого не дам врагам украсть я.

ВОРВИК:
А Ворвик только правду утверждает.
Напомню тем, кто быстро забывает:
Не мы ли, мне скажите нам, не мы ли
Отцов всех ваших в поле уложили,
Под стягами победы обнимались,
Без боя во дворце обосновались?

НОРТОМБЕРЛЕНД:
Да, Ворвик, это помню и клянусь:
За беды с вашим домом расплачусь.

ВЕСТМОРЛЕНД:
За тяжкие потери и бои
Расплатятся сородичи твои.
Плантагенет отдаст всё до конца
За каждую кровиночку отца.

КЛИФФОРД:
Я словоблудье презираю,
И слов на ветер не бросаю:
Пошлю посла без манифеста,
Умрёшь быстрей, чем двинусь с места.

ВОРВИК:
Угрозы все твои пусты,
Как заяц спрятался в кусты.

ЙОРК:
Я, Генрих, заявить посмею,
Что на престол права имею.
А коль сочтешь за клевету,
Мечи докажут правоту.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Изменник прав иметь не может,
Он только ложью слухи множит.
Без полномочий ты посол
На королевский наш престол:
Отец, как ты, был герцог Йоркский,
Дед – Роджер Мортимер, граф Марч,
А Генрих Пятый – мой отец,
Сорвавший с Франции венец,
Взяв все провинции ея,
Которыми владел и я.

ВОРВИК:
Ты нам о Франции не пой.
Владеет всем теперь другой.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Когда меня короновали,
С мизинец ростом был едва ли.
Тогда не к месту и некстати
Протектор Францию утратил.

РИЧАРД:
Сейчас ты вырос по летам,
А толка нет ни там, ни сям.
Срывай, отец с него корону,
В ней самозванец, как ворона.

ЭДВАРД:
Тебе она, отец, к лицу,
Не то, что вору-подлецу.

МОТЕГЮ:
Пока мечом брешь не проломишь,
Ты в этом море слов утонешь.

РИЧАРД:
А ну, забейте, барабаны!
Сбежит король, с ним - тараканы.

ЙОРК:
Молчите, сыновья.
Решаю всё здесь я.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
И ты замолкни! Генрих скажет речь.

ВОРВИК:
Плантагенету ты здесь не перечь. 
Он скажет первым. Лорды, помолчите,
Коль жизнью вы своею дорожите.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Решили вы, что трон мой должен пасть,
Где дед с отцом моим вершили власть?
Скорей страна себя схоронит в битве,
А флаг, что резал Францию, как бритва,
Послужит саваном мне в этой драме века,
Где короля представили калекой.
И что ж вы, лорды, словно, онемели?
Ужели Йорк король на самом деле?

ВОРВИК:
Ты попусту нам речи не глаголь,
А докажи, что ты и есть король.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Четвёртый Генрих овладел короной.

ЙОРК:
Не мятежом ли овладел тот оной?

КОРОЛЬ (в сторону):
Выходит, что тебя слабее я.

Проблему можно проще обозначить:
Наследника ведь можно и назначить.

ЙОРК:
В чём логика твоя?

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
А коли так, король законный – я.
При лордах с властью Ричард распрощался:
Трон Генриху Четвёртому достался.
Так Генрих получил златой венец,
А сын его – был мой родной отец.
И не его ли я прямой потомок?
А ни какой-нибудь династии обломок.

ЙОРК:
До короля сумел бунтарь добраться,
Заставив от короны отказаться.

ВОРВИК:
Отрёкся он, корона же – осталась,
Вопрос один: кому она досталась?

ЭКЗЕТЕР:
Корона там действительно – корона,
Где есть наследник  истинный у трона.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Тебе он, Экзетер, по духу ближе?

ЭКЗЕТЕР:
Увы, он прав, иного я не вижу.

ЙОРК:
Вы, лорды, общий тон уже нашли,
Не потому ль на шёпот перешли?

ЭКЗЕТЕР:
Ведь он – король: подсказывает совесть.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ (в сторону):
Быть заразительной такая может новость.

НОРТОМБЕРЛЕНД:
Плантагенет, что ты не заявляй,
Мы – с Генрихом, себя с ним не ровняй!

ВОРВИК:
Его низложат,
Бог здесь не поможет!

НОРТОМБЕРЛЕНД:
Хоть юг до Кента под твоим крылом,
Не быть тебе над островом орлом.
Я воспротивлюсь всем своим нутром,
И не получит Йорк ни  власть, ни трон.

КЛИФФОРД:
Не важно, Генрих, прав ты или нет,
Даёт вам Клиффорд клятвенный обет:
Колена не склоню я до конца
Перед убийцей кровного отца.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Ты верой мне и правдою служил,
Теперь бальзам на сердце положил.

ЙОРК:
Корону и доспехи – всё на грунт!
Что, лорды, шепчетесь?
Согласье или бунт?

ВОРВИК:
Настал момент торжественной расплаты,
Сейчас дворец заполонят солдаты,
Коль не отступишься от власти, я решусь:
На троне кровью самозванца распишусь.
Монарха титул – красною строкой:
Смерть – Генриху, а Родине – покой.

(Топает ногой, появляются солдаты.)

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Угомони же, Ворвик, норов свой.
Позволь быть королём, пока живой.

ЙОРК:
Будь королём, пока ещё живёшь,
Нам завещай венец, когда умрёшь.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Тому альтернативы, лорды, нет
Монархом будет сам Плантагенет,
Когда приму от господа кончину,
И эту Землю милую покину.
КЛИФФОРД:
Какой урон для принца нанесли!

ВОРВИК:
Но Англию от недругов спасли.

ВЕСТМОРЛЕНД:
Как, Генрих, ты труслив и малодушен!

КЛИФФОРД:
Ты воле ненавистников послушен.

ВЕСТМОРЛЕНД:
Таких условий я не принимаю.

НОРТОМБЕРЛЕНД:
И я решительно такое отвергаю.

КЛИФФОРД:
Идём, кузен, поведаем царице,
Что под короной нынешней творится.

ВЕСТМОРЛЕНД:
Нам стыдно быть с тобою вместе,
В твоей крови нет искры чести,
Ты – просто выродок монарший,
Без чести и амбиций наших.

НОРТОМБЕРЛЕНД:
Теперь ты – вечный узник Йорков,
И умер раньше должных сроков.

КЛИФФОРД:
Либо падешь в бою жестоком,
Либо сгниёшь под мерзким оком.

(Нортомберленд, Клиффорд и Вестморленд удаляются.)

ВОРВИК:
Мы, Генрих, в деле разобрались:
Враги – ушли, друзья – остались.

ЭКЗЕТЕР:
Их обуяла месть.
И жертв не счесть.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Ах, Экзетер! Тоска-кручина!

ВОРВИК:
Есть для вздыхания причина?

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Не о себе – о сыне сокрушаюсь,
Принц – без короны.
С драмою свыкаюсь.
Но как бы не случилось, обещаю:
Твоим потомкам трон я завещаю.
А ты, при этом, клятву должен дать:
Войну гражданскую немедля обуздать,
Пока я жив на Родине своей,
Меня  ценить как прочих королей,
И не посмеешь свергнуть суверена,
Пока не окажусь во власти тлена.

ЙОРК:
Даю обет! Торжественно клянусь:
От клятвы этой я не отступлюсь.

ВОРВИК:
Приветствия, король, мои прими.
Плантагенет, монарха обойми.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Желаю здравствовать тебе и сыновьям.

ЙОРК:
Быть в ножнах йоркским и ланкастерским мечам.

ЭКЗЕТЕР:
Кто их врагами ныне назовёт,
На головы несчастье обретёт.

(Трубный сигнал, возвещающий выход. Выходят лорды.)

ЙОРК:
Простите, лорды, должен вас оставить.

ВОРВИК:
А я – войска по Лондону расставить.

НОРФОЛК:
А я – в свой полк: родной Норфолк.

МОНТЕГЮ:
А я – на берег моря, с волной крутою спорить.

(Уходят Йорк, его сыновья, Ворвик, Норфолк, Монтегю, их солдаты и сопровождающие.)

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Мою беду ничем не излечить,
Я двор иду известьем огорчить.

(Входят королева Маргарет и принц Уэльский.)
ЭКЗЕТЕР:
Вот королева с видом сатаны,
Мне лучше наблюдать со стороны.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Раздражена она сейчас не в меру
Я твоему последую примеру.

КОРОЛЕВА МАРГАРЕТ:
Прошу тебя не уходить.
Нам есть о чём поговорить.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Останусь, милая, не будь же так сердита.

КОРОЛЕВА МАРГАРЕТ:
А как же новости, что сеет дома свита?
Мне девой было б лучше умереть,
Чем, принцем разрешившись, стыд терпеть.
Принц – ни калека, ни уродец,
Но шепчет по углам народец,
Что он  отцом лишён наследства,
Которым обладает с детства.
Ты не любил его, как я,
Где в жилах кровь течёт моя,
И не готов свою пролить,
Чтоб сыну право подарить
Быть королём страны великой,
Отдав бразды семье безликой.

ПРИНЦ:
Отец,  один на свете принцип:
Наследники династий – принцы.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Прости мне, сын, и Маргарет, супруга,
Здесь Ворвика и герцога заслуга,
Старался я, и лился пот обильно,
Меня принудили к решению насильно

КОРОЛЕВА МАРГАРЕТ:
Где короля принудить удавалось?
Такое разве где-нибудь случалось?
Ты предал сына, сволочь, и жену,
Отдал Плантагенетишкам страну.
Теперь не править будешь, а служить,
И трусом-королём на свете слыть.
Без оснований веских и причины
Себя загнал в могилу до кончины.
И Ворвик уж начальствует в Кале,
А Фальконбридж – над морем на скале,
И герцог уж протектором слывёт!
Ты думаешь, тебя не задерёт?
Оставит волк невинную овечку?
Сожрёт и не поставит даже свечку!
Когда бы здесь присутствовала я,
Была б иной позиция моя:
Скорей бы грудь копьём себе пронзила,
Чем с Йорком акт позорный заключила.
Ты выше чести ставишь жизнь свою,
Теперь с тобой я ложе не делю,
Пока парламент акт не уничтожит,
Где принц отца наследовать не может.
С тобою лорды Севера в раздоре,
Со мною же – споют в едином хоре.
К согласию военному придём,
Союз позорный с Йорком разобьём.
Итак, прощай!
Идём, сынок, со мной,
Нам предстоит вступить в священный бой.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Стой, Маргарет, не всё ещё сказал.

КОРОЛЕВА МАРГАРЕТ:
Что ни затеешь – всё один скандал.

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Сынок мой Эдвард, ты уходишь тоже?

КОРОЛЕВА МАРГАРЕТ:
Остаться, чтоб потери приумножить?

ПРИНЦ:
Вернусь с победою, и встретимся тогда.
Иду за матерью, как следовал всегда.

КОРОЛЕВА МАРГАРЕТ:
Идём, мой дорогой.
Торопит время в бой.

(Королева Маргарет принц уходят.)

КОРОЛЬ ГЕНРИХ:
Любовь ко мне и к сыну растерзала
Супругу Маргрет, она совсем устала.
За это будет герцог злой наказан:
Я отомстить, конечно же, обязан.
Витает дух надменный над венцом,
Над сыном, надо мною и дворцом.
Три лорда отказались повиниться,
Придётся перед ними объясниться.
В моей политике наметился надлом
Идём, кузен, ты будешь мне послом.
ЭКЗЕТЕР:
Совсем не знаю, как мне поступить.
Куда ж деваться? – надо помирить.

(Уходят.)


Рецензии