John Кeats-to J Ames-Переложение

*John KEATS
«TO J[AMES] R[ICE]»

[49]


О that a week could be an age, and we
Felt parting and warm meeting every week,
Then one poor year a thousand years would be,
The flush of welcome ever on the cheek:
So could we live long life in little space,
So time itself would be annihilate,
So a day's journey in oblivious haze
To serve our joys would lengthen and dilate.
О to arrive each Monday morn from Ind!
To land each Tuesday from the rich Levant!
In little time a host of joys to bind,
And keep our souls in one eternal pant!
This morn, my friend, and yester-evening taught
Me how to harbour such a happy thought.

* Джон Китс
«К J [Эймса] R [ICE]»

[49]

...


О том... (что неделя...
Может...!!
Стать. Вечностью..

... мы. Узнали! (тепло...) Расставаясь.
... и. Встречаясь (на каждой...!!) Неделе...

(лишь раз!!

...

А всего то...!
Несчастный  (один только...!!) Год.
 
... будет!! (тысячью...!!

Лет.

...

Расцветая...
Румянцем...!
(так могли бы!!) Мы... жить.

... очень. Долгую жизнь (в маленьком этом...) Пространстве.

Где (не движется...!!
Самое. Время.

Там...!

(в рассеянной дымке...!
В течении...
Дня.

СлужАщего (к радости...) Нашей!!
... увеличиваясь. И... расширяясь. И...

Прибывая!!

...

Каждым...! Понедельничным. Утром.
... из. Индии (в зЕмли...!) Каждого. Вторника.
... из. Не разорившегося...!
Леванта.

(в малое время...
Множества. Радостей!!

... чтобы. Связать (и держать...) Наши души.
... в. Одном!! Очень...

(извечном...!!
Теле.

...

... в. Это утро (мой друг...
Как и... в вечер!
(вчерашний!!

Всё учил...
Меня. Сохранять (как!

(такую...) Счастливую...!!

...

Мысль...

О тебе.

http://stihi.ru//go/youtube.com/watch?v=nVCEiJhkXkg


Рецензии