Шекспир. Сонет 68

Передо мой его лицо как образец красы  минувших дней,
Когда  она  жила  и  умирала,  как  теперь  -  цветы,
И это до того, как незаконно знаки и отличья красоты
Присвоили живые люди.  Они посмели поселиться на лбу

И на щеках живых красавцев и красавиц прежде, чем  локоны
Умерших  золотые,  готовые уйти  в могилу, стали  отезать,
Чтоб дать прожить им другую жизнь на голове живой кокетки,
То есть из парика создать  иллюзию  неотразимости  другой.

В нем видны времена старинные и честные,когда не украшали
Красоту, она простой и истинной была, когда  не создавали 
Второе лето из цветения чужого,не занимались мародерством, 
Чтобы  новой  красоте  создать  из  мишуры  другой  наряд.

Как образец твое лицо хранит природа.Честность,простота
Показывают лгущему искусству, что была когда-то красота.




оригинал

Thus is his cheek the map of days outworn,
When beauty lived and died as flowers do now,
Before these bastard signs of fair were borne,
Or durst inhabit on a living brow;
Before the golden tresses of the dead,
The right of sepulchres, were shorn away,
To live a second life on second head;
Ere beauty's dead fleece made another gay:
In him those holy antique hours are seen,
Without all ornament, itself and true,
Making no summer of another's green,
Robbing no old to dress his beauty new;
And him as for a map doth Nature store,
To show false Art what beauty was of yore.



подстрочник

Таким образом, его _лицо_ [щека] - образец минувших дней,
когда красота жила и умирала, как теперь - цветы,
до того, как эти незаконные символы красоты стали носиться
людьми
и посмели поселиться на живом лбу;
до того, как золотистые локоны мертвых -
достояние могил - стали отстригаться,
чтобы получить другую жизнь на другой голове,
прежде чем мертвая шевелюра красоты стала украшать другого.
В нем видны эти благословенные старые времена -
_красота_ без приукрашиваний, подлинная и истинная,
когда не творили себе лето из чужого цветения,
не ограбляли старого, чтобы дать своей красоте новый наряд.
И Природа его хранит как образец,
чтобы показать фальшивому Искусству, какой красота
была прежде.


Рецензии