Король Генрих VI Часть третья, 1-4
СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ
Другая часть поля сражения.
(Слышны сигналы тревоги. Входит Ричард, герцог Йоркский.)
ЙОРК:
Теснят войска нас спереди и сзади,
Меня обороняя, пали дяди.
Приверженцы позорно разбежались:
Волчицы-королевы испугались.
Несутся овцы, в страхе спотыкаясь,
От хищника зубастого спасаясь.
Где сыновья, известно только Богу.
Ужель к победе не найдут дорогу?
Они сражались, жизни не жалея,
Я смело заявить об этом смею:
Мне Ричард трижды путь освобождал,
И Эдвард саблей острой помогал,
Окрашенною вражескою кровью,
Не поведя при этом даже бровью.
Противники поспешно отступали,
Хотя последние отважно воевали.
Сражался Ричард с песней на устах:
«Паду я за венец, а не за страх!»
Собравши силы, мы пошли в атаку,
Который раз и проиграли драку:
Как лебедь белый, против ветра споря,
Стремится к брегу, погибает – в море.
(За сценой слышен шум сражения.)
Похоже, что погоня настигает,
Зло – на пороге, а ресурсы тают.
Противники, однако, не учли,
Что жизнь часы песочные сочли:
Здесь упаду, как сорная травинка,
Последнею в часах моих песчинкой.
(Входят королева Маргарет, Клиффорд, Нортомберленд, молодой принц, солдаты.)
Кровавый Клиффорд,
Злой Нортомберленд,
Не для меня сегодня – хеппи-энд.
Коль в тартары нацелились направить,
Чего ж тянуть? Велите обезглавить!
НОРТОМБЕРЛЕНД:
Плантагенет, на милость нашу сдайся,
Гордынею своей не задавайся.
КЛИФФОРД:
За смерть отца получишь Йорк ты кару
Подобно неразумному Икару.
Ты с колесницы, Фаэтон, свалился,
Твой день во мрак кромешный обратился.
ЙОРК:
Из праха Феникс снова возродится,
Страдание сторицей отомстится.
Я к небесам надежды обращаю,
Угрозы ваши просто презираю.
Идите же, идите, не таитесь!
Вас столько много, а меня боитесь.
КЛИФФОРД:
Так могут только трусы поступать,
Когда им больше некуда бежать:
Голубка когти ястребу клюёт,
А вор базарной бранью обдаёт.
ЙОРК:
Тебе ли, Клиффорд, мне об этом молвить?
Былое время просто надо вспомнить:
Когда по близости с тобою я бывал,
Ты падал в обморок, а чаще – убегал.
КЛИФФОРД:
Не словом – в битве победи меня,
Один удар твой встречу четырьмя.
КОРОЛЕВА МАРГАРЕТ:
Отважный Клиффорд, не спеши с расправой,
Пусть тело разлагается отравой.
И хоть предатель в гневе к слову глух,
Круши, Нортомберленд, Иуды дух.
НОРТОМБЕРЛЕНД:
И пальца твоего не стоит воин.
Ты ж – в сердце поразить его достоин.
Ведь пса, что нам бросается на грудь,
Ногой в канаву можно отшвырнуть.
Сегодня мы на поле побеждаем,
Не доблесть, а расправу выбираем.
(На Йорка набрасываются. Он пытается отбиться.)
КЛИФФОРД:
Как тетерев, в сетях увязши, бьется.
НОРТОМБЕРЛЕНД:
Как кролик, из капкана тщетно рвётся.
ЙОРК:
Так воры над добычею галдят.
Похоже, благородство здесь не чтят.
НОРТОМБЕРЛЕНД:
Как королева наказать желает?
КОРОЛЕВА МАРГАРЕТ:
Он на кротовой кочке всё узнает.
То – не вершина, что хотел занять,
Ведь он страну желал один объять.
Поставим же на царстве Йорка точку:
Пусть обнимает вечно эту кочку.
Хотел ты быть английским королём,
Двору твердил о статусе своём.
Что ж сыновья тебя не выручают?
Где соколы паршивые летают?
Распутный Эдвард и громила Джордж
Своих здесь не покажут боле рож.
А где же Дик, крикливый горбунок,
Кто Йорка в это месиво вовлёк?
А где же Ратленд, твой любимчик милый?
В его крови платочек я смочила.
Та кровь из сердца Клиффордом изъята
Возьми платок – за наши муки плата.
Коль ты ещё способен прослезиться,
Тебе платочек этот пригодится.
Хотела б сострадать, но не могу:
Испытываю ненависть к врагу.
Твоя печаль меня развеселит,
Страданий жаждет мщенья аппетит.
Ты сердце сжёг – в огне оно металось,
И Ратленду слезинки не осталось.
Ужели ты настолько терпелив?
Тебя не трогает безумия мотив?
Ни кто-то – государыня сама
Пытается тебя свести с ума.
Ты будешь от безумия реветь,
Я в пляс пущусь и стану песни петь.
Йорк без короны говорить не может,
Подайте же венец, скорей, вельможи!
Вы, кланяясь, держите короля,
Пока венчаю Йорка лично я.
(Кладут на голову бумажную корону.)
На короля смотрите же, смотрите,
Гордиться вы ему не запретите!
Он занял место Генриха на троне,
Наследник, как условились, в законе.
Но коли так, то как же с клятвой быть? -
При Генрихе живом нельзя царить!
Проблему эту сразу мы решим:
Короны и главы его лишим!
Последний вздох.
Закончен царский срок.
Глава – не под короной, а у ног.
КЛИФФОРД:
Мечом смахну я голову, как бритвой.
КОРОЛЕВА МАРГАРЕТ:
Постой! Сначала пусть прочёт молитву.
ЙОРК:
Волчица!
Ты французов-псов зубастей!
Язык змеиный с жалом в чёрной пасти.
Не амазонки лик – развратной бабы,
Поющей злому року дифирамбы.
Когда б ни маска зла, что кроет суть,
Заставил королеву бы всплакнуть.
Одно упоминание о роде
Позорней всех насмешек и пародий.
Хотя отец зовётся королём:
Неаполь, две Сицилии при нём,
Но по имениям, по золоту, тем паче,
Он сквайра нашего нисколько не богаче.
Монарх без денег обучал словцу,
Что гордой королеве не к лицу.
А, может, на пословицы ты падка:
«Коль нищий сверху – пропадай, лошадка!»
Всегда мужчине женский облик мил,
Но Бог тебя красою обделил.
Бывает добродетель лика слаще,
Но ты – мегера, ей бываешь чаще.
Бесстыдство, а не скромность твой конёк,
Тебя клянут все вдоль и поперёк.
Ты так добру чужда, как Север – Югу,
Тепла не зная, порождаешь вьюгу.
Под женской оболочкою – тигрица,
Коль на такое ты смогла решиться:
Мне с кровью сына предложив платок,
Чтоб я, отец, утешиться им мог.
При этом образ женский сохраняешь.
Ужели ты, чудовище, не знаешь,
Что женщина кротка всегда, учтива,
А ты – груба, как плётка из крапивы.
Ты, королева, Йорка ярости желала?
Считай, что урожай уже пожала:
Сначала буря ветрами завоет,
Потом слезами дождь страну омоет.
И в каждой той серебряной дождинке –
Загубленному Ратленду поминки.
А вам проклятие и мщение воздам,
Подлейший Клиффорд, лживая мадам.
НОРТОМБЕРЛЕНД:
Ах, как я тронут, Маргарет, не лгу.
Едва я слёзы сдерживать могу.
ЙОРК:
Его б не тронул людоед голодный,
Он по сравненью с вами – благородный.
Вы облик человека потеряли,
Гирканский тигр страшнее вас едва ли.
В слезах горючих я смочил платок,
И кровь с него твою омыл, сынок.
Возьмите, изуверы, похваляйтесь,
Над мальчиком казнённым насмехайтесь.
Враги мои, узнав о казни этой,
И те вас проклянут на всю планету.
Возьми корону и проклятье с ней,
Не избежать тебе позорных дней.
Жестокий Клиффорд, жду твоей расправы!
Душа – на небо, кровь – на ваши главы
НОРТОМБЕРЛЕНД
Да будь он палачом семьи моей,
Признаюсь откровенно вам ей-ей:
Я плакал бы, перед Всевышним каясь,
Его душевной горечью терзаясь.
КОРОЛЕВА МАРГАРЕТ:
Ужель, Нортомберленд, ты прослезился?
На жалость палача не поскупился?
Ты вспомни павших, лютые бои,
И слёзы быстро высохнут твои.
КЛИФФОРД:
Вот за отца тебе, за клятвенный обет.
(Наносит колющий удар.)
КОРОЛЕВА МАРГАРЕТ:
И наш король добросердечной шлёт привет!
(Наносит колющий удар.)
ЙОРК:
О, дверь небесная, навстречу распахнись.
Из ран моих душа стремится ввысь.
(Умирает.)
КОРОЛЕВА МАРГАРЕТ:
Прошу его немедля обезглавить.
На врата Йорка голову поставить.
Пусть Йорк на Йорк взирает свысока.
Он так хотел, рука его легка.
(Уходят под звуки фанфар.)
Свидетельство о публикации №215010401021