О переводе Евангелия Иоанна
http://maxpark.com/community/43/content/3121680 и http://maxpark.com/community/43/content/3130694#share
Константин Половица#ответил на комментарий Ника Назарова 26 ноября 2014, 13:12
А чего проще : изучить церковно-славянский и понимай себе на здоровье... но этого даже русские не хотят, а уж карелы тем более... символическое, сакральное значение текста литургии при переводе на русский очень сильно утрачивается... вплоть до юмористического оттенка текста... не замечали?
Евгений Обухов-Петрик#ответил на комментарий Константин Половица 26 ноября 2014, 15:55
Какой уж там юмор, если самый смысл текста искажается, а этого никто из церковных бонз не замечает! Тут уж не до юмора... здесь скорее тупость церковного клира, а РУССКИЙ ЯЗЫК тут вообще не при чём! Примеры привести?
Константин Половица#ответил на комментарий Евгений Обухов-Петрик 26 ноября 2014, 16:21
Конечно, приведите, а то я не понял из вашего комента : в русском переводе смысл теряется или в церковно-славянском... и во втором варианте вы с чем сравниваете?
Евгений Обухов-Петрик#ответил на комментарий Константин Половица 26 ноября 2014, 16:33
А вы в куполе Храма Божьего над Христом Пантократором надпись помните? - Откуда эти Слова от Самого Спасителя? - Что там на церконославянском, а что в русском переводе?
Константин Половица#ответил на комментарий Евгений Обухов-Петрик 26 ноября 2014, 21:32
Не знаю... или я по немощи глаз этого не смог прочитать....И это не ответ и не приведение примера, это был от вас вопрос, а вы заявили, что приведёте пример, что-то вы сами себе противоречите, мягко говоря...
Евгений Обухов-Петрик#ответил на комментарий Константин Половица 26 ноября 2014, 21:52 Я просто хочу , чтобы Ваша дурь видна была, только и всего. Напоминаю: "Заповедь новую даю вам, да любите друг друга". А далее как по тексту на церковнославянском и на русском в синодальном переводе?
Константин Половица#ответил на комментарий Евгений Обухов-Петрик 26 ноября 2014, 22:13
От Иоанна 13:34
Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, [так] и вы да любите друг друга.
Хватит тянуть кота за причиндалы, сразу скажите что имеете в иду, а потом уже будем обсуждать мою дурь...
Евгений Обухов-Петрик#ответил на комментарий Константин Половица 26 ноября 2014, 23:38
Нет, милый. А теперь тоже самое приведите по церковнославянски. И кот тут не при чём. Не держите кота в мешке. Честно и открыто приведите цероковнославянский текст...) Синодальный вы уже привели. Вам 3 балла, потому что привели текст не до конца.
Константин Половица#ответил на комментарий Евгений Обухов-Петрик 27 ноября 2014, 13:13
У меня нет церковно-славянского текста...
Вас надо упрашивать, а вы будете ломаться или просто и по христиански расскажете, что к чему?
Константин Половица#ответил на комментарий Евгений Обухов-Петрик 28 ноября 2014, 10:29 34
;;;;;;;
Заповедь
;;;;;;
новую
;;;;;;
даю
;;;;,
вам,
;;;
чтобы
;;;;;;;
вы любили
;;;;;;;;;
друг друга;
;;;;;
как
;;;;;;;
Я полюбил
;;;;
вас
;;;
чтобы
;;;
и
;;;;;
вы
;;;;;;;
любили
;;;;;;;;.
друг друга.
35
;;
В
;;;;;;
этом
;;;;;;;;;
узна;ют
;;;;;;
все
;;;
что
;;;;
Мне
;;;;;;;
ученики
;;;;,
вы есть,
;;;
если
;;;;;;
любовь
;;;;;
будете иметь
;;
в
;;;;;;;;.
друг друге.
Это подстрочник греческого текста Евангелия с которого сделан славянский перевод, и как славянский противоречит русскому переводу?
Евгений Обухов-Петрик#ответил на комментарий Константин Половица 28 ноября 2014, 14:57
Церковнославянский перевод сделан не с этого греческого текста. Не лукавьте, а приведите точный ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ТЕКСТ. И объясните, как вы понимаете его СМЫСЛ.
Вижу, что вы не токмо начётчик, но и вполне сознательный ученик тех, кто занимался явным ПОДЛОГОМ.
Долго вы будете юлить?
Константин Половица#ответил на комментарий Евгений Обухов-Петрик 29 ноября 2014, 09:26
Вы обещали это сделать самостоятельно... или приведите или вы лжец!
Евгений Обухов-Петрик#ответил на комментарий Константин Половица 29 ноября 2014, 14:01
Нет, это вы подлец (в смысле - занимающийся подлогом, то бишь ПОДЛОСТЬЮ ) и ЛЖЕЦ. Приведите ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ текст сами. Я вам не БЮРО ДОБРЫХ УСЛУГ. Вы мне отвратительны всем строем вашего конформного трижды нерусского ума.
Послесловие:
Евгений Обухов-Петрик#ответил на комментарий Евгений Обухов-Петрик 29 ноября 2014, 15:07
А ЧТО ВЫ ДУМАЕТЕ ОБО ВСЁМ ЭТОМ? - Почему Константин Половица не желает привести без купюр широко известный ОСНОВНОЙ ТЕКСТ, а прибегает к греческим "оригиналам", искажающим НАГЛО и беС-стыже СМЫСЛ Первоисточника??! Что ему так не нравится, Ась?
Николай Колмаков#ответил на комментарий Евгений Обухов-Петрик 29 ноября 2014, 15:23
Ни хрена как у вас все сложно!!! А какого мне- пользоваться только сущностями- существительными- без глаголов и все современного семантического аппарата?!Ведь даже мне приходится проходить еще глубже "за" глаголный язык, где глаголный язык- уже первая ложь
Евгений Обухов-Петрик#ответил на комментарий Николай Колмаков 29 ноября 2014, 15:27
Да ладно, речь идёт об искажении Смысла Заповеди от Отца, Сына и Духа. Здесь совершенно сознательное поругание переводчиками Триединой Заповеди от Пресвятой Троицы, не хухры-мухры..)
Елена Счастливая#написала комментарий 29 ноября 2014, 15:26
Отвечает за себя.. Константин чужими словами.. т.е Вашими , да?
Евгений Обухов-Петрик#ответил на комментарий Елена Счастливая 29 ноября 2014, 15:32
Елена, Константин НЕ ЖЕЛАЕТ приводить те Слова Святаго Евангелия, которые ему как НАЧЁТЧИКУ не выгодны..)) Такими же как и он начётчиками Слова эти, чтобы запретить Свободу верующему были сознательно извращены по рабскому образцу. Там три раза об одном и том же в синодальном переводе и в других СЕКТАНТСКИХ ПЕРЕВОДАХ, - во всех, кроме ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОГО, и так вовсех "библиях" на всех языках.
АНГЛИЙСКОЕ БИБЛЕЙСКОЕ (всемирное) ОБЩЕСТВО всем услужливо "перевело".
Свидетельство о публикации №215010600505
"Богоизбранным" не хочется, чтобы мы сами себя любили Христовой любовью. Им не нужны личности в Роде Праведном, им нужно стадо, пасомое жезлом железным.
Евгений Обухов-Петрик 06.01.2015 09:39 Заявить о нарушении