Где-то в Сирии

    Две итальянских метёлки, совершеннолетние, с любовью к путешествиям

доброволки, безработные, попали в Сирию. Их там похитили, держат в заложницах -

наложницах-в рифму-с ножницами.

    В общем- выводы пишу на русско-итальянских наречиях :

Essere in tempi nostri OTTUSI E un danno a se stessi ,allo stato, e cosi via ))

(UN PREVILEGGIO NEGATIVO, pure continuano a provare)


     Правильный перевод на русский : БЫТЬ СЕЙЧАС ТУПЫМ, - ЗНАЧИТ - БЫТЬ СЛИШКОМ

БОГАТЫМ. В итальянской версии- значит- оставаясь в наше время тупым - ты

приносишь вред самому себе, государству и находишься в ПРИВИЛЕГИРОВАННОМ

СОСТОЯНИИ , С НЕГАТИВНЫМИ ПОСЛЕДСТВИЯМИ, НО ПРОДОЛЖАЮЩИМИ ПРОБОВАТЬ , пробовать

и пробовать. Пока на какашке не поскользнёшься в очередной раз-простыми

словами.


Рецензии