Амулет Валькирии. часть 3 поэма

Поднялся шторм в холодных водах
Глубоких северных морей.
Свой Мьёльнир* Тор вознес
На небе. И оттого суда людей
Бросало на высоких волнах.

Драккары** двигались на север,
К пустым промерзшим берегам,
Откуда приходил, по слухам,
Йотун - гигантский великан,
Несущий смерть и разрушенье.

Асбранд сошел на берег первым,
За ним десяток храбрецов,
Матерых воинов, прошедших
Бок о бок тысячи боев,
И до смерти Асбранду верных.

Отряд шел быстро. Через горы,
В лесах дремучих. День за днем
Асбранд шел первым, ногу в ногу
За ним шли братья Одд и Орм,
И Одд показывал дорогу.

Два брата были своим родом
Из диких северных племен,
И оттого места знакомы
Для братьев были. Одд и Орм
Вели отряд к скалистым горам.

Чуть позади шли Бьерн и Рауд,
А рядом с ними Хельм и Торд -
Друзья, испытанные битвой,
Вели какой-то шумный спор,
О том, кто свалит великана.

Нес на плече секиру Магнус,
Которой он крушил врагов.
Вегейр с копьем и Олаф с саксом***,
Не отставая от него,
Тащили за спиной припасы.

Всех замыкал бывалый Сигурд,
Со шрамом на одной щеке,
Хоть покрывала седина
Его виски, но на войне
Он самый мудрый был и хитрый.

                - - -
Из чащи, в темноте ночной,
Враги следили за отрядом -
Две сотни диких северян,
День ото дня бродили рядом,
И вот настигли под скалой.

В ночной тиши, когда костры
Отважных викингов угасли,
С истошным криком дикари
В атаку бросились из чащи,
Вздымая в небо топоры.

Горел восток. Шел день девятый,
В неравный бой вступил отряд
Отважных викингов Асбранда.
И Ирий**** бился в берегах,
Напившись крови супостатов*****.

Слабы враги - берут числом,
Во много раз превосходящим,
И вот под натиском клинков
Спина к спине погибли братья -
Отважный Одд и смелый Орм.

Сражен копьем проворный Бьерн,
Пал от стрелы коварной Рауд,
Бесстрашно бились Хельм и Торд,
Рубил врагов секирой Магнус,
Но и для них конец пришел.

Вегейр с копьем и Олаф с саксом,
Убили тридцать северян,
Пятнадцать к ним прибавил Сигурд,
Но от числа смертельных ран,
Все трое вскоре храбро гибнут.

И вот один среди врагов
Асбранд с мечом в руках остался.
Полсотни злобных северян
Как пчелы дикие роятся,
Ужалить норовя его.

Асбранд наотмашь и насквозь
Крушил врагов без сожаленья,
Вселяя ужас в их сердца
Своим клинком, своим уменьем
Вложить в удар всю свою злость.

Но из-за высохшего древа
Натягивая тетиву,
Асбранду в сердце метил лучник.
И вот он выпустил стрелу,
Сжимая челюсти от гнева.
1. Мьёльнир, мьёльнир или мьёллнир (др.-сканд. Mj;llnir[1] «сокрушитель»)  — в германо-скандинавской мифологии молот бога Тора.

2. Драккар (норв. Drakkar, от древнескандинавских Drage — «дракон» и Kar — «корабль», буквально — «корабль-дракон») —деревянный корабль  викингов, длинный и узкий, с высоко поднятыми носом и кормой.

3. Сакс или скрамасакс (лат. sax, scramasax) — короткий меч древних германцев.

4. Ирий (др.слав) - река на которой построен Город Богов.

5. Супостат (др.рус. – враг) – старое русское слово, обозначающее противника, врага, недруга и даже дьявола.

(иллюстрация: Константин Васильев. Валькирия над сраженным воином)


Рецензии