Сафо Митиленская. Пьеса

               
      
                Пьеса
               
                Действующие  лица

                Скамандроним, отец Сафо
                Клеида, мать Сафо
                Мирсил, тиран Митлен
                Меланхр, первый градоначальник города Митлен
                Илларион, сын градоначальника
               
                Алкей поэт, сторонник Меланхра
                Фаон моряк, возлюбленный  Сафо
                Керкил, муж Сафо, богатый торговец
                Харакас, старший брат Сафо
                Ларих, брат Харакаса, главный сотрудник администрации Митлен
                Дориха, египетская куртизанка, возлюбленная Харакаса
                Мелетий, Полибий, Тихон, охрана администрации
                Полидор, казначей, Митлен
                Перикл, повар администрации
                Полемарх, верховный главнокомандующий острова
                Агата, дочь Полемарха
               
                Эпалинонд, стратег армии
                Антигон, начальник фаланги
                Лисандр,начальник охраны
                Ипатий, раб Лисандра
                Самос, лазутчик из другого города Метимны
                Предсказатель  Теламон
               




               


               

                Акт 1
                Сцена 1
               
Действия происходят на площади, перед зданием администрации острова Лесбос.
             
Мелетий, Полибий, Тихон, охраняют здания. Лазутчик  Самос прячется за деревом.

Мелетий. Ждать недолго до утра.
Полибий. Жди не жди, ногам холодно.
Тихон.   Войлок на твоих ногах изношенный.
Полибий. Потопчусь, все пройдет.
Мелетий. Почему в такие холодные ночи Лисандр не выдает плащи?
Полибий. На всем экономит. Спина чужая, жалеть ему не приходиться.
Тихон.   Говорит с теплой одеждой будем спать.
Полибий. Пока обегу вокруг здания.
Тихон.   Не потеряй последние сандали. А мы пока друг к другу спинами прижмемся.
Мелетий. Вижу чужака за кустами.
Тихон.   Тебе привиделось.
Мелетий. Тень ползучая от куста исходит.
Тихон.   Поближе подберемся. Остается лишь сжать меч в руке.
Мелетий. Тень такой у дерева не бывает.
Тихон.   Руби мечом по дереву! Пустое всегда останется на месте.
Самос.   Стойте! Когда голова слетит, тени не останется.
Мелетий. Нам не то  не другое в ночи не нужно.
Тихон.   Ты, что к жене не той стороной повернулся? Или она тебя прогнала?
Самос.   Живу со собакой, которая не дает спать по ночам.
Мелетий. Причина слаба, чтобы уходить из дому.
Самос.   Звон в ушах не дает спать по ночам.
Мелетий. Покажи этот звон и поверим тебе.
Самос.   Разруби мою голову по пополам, и не увидишь там не только моего треска,
                но настоящего моего ума.
Мелетий. Может и не увижу, но от звона точно избавлю.
Самос.   С начала избавь скул из моей собаки.
Мелетий. Хитришь. Хочешь избавить себя, укрывая тень своего следа.
Самос.   Каждому хочется жить, даже тогда, когда совсем исчезает эта тень.
Тихон.   Все будет зависеть от Лисандра, как скажет так будет. Утро вечера  мудренее.

                Сцена 2
                В дом Лисандра, входят Мелетий, Полибий, лазутчик Самос. Дверь открывает Ипатий.

Полибий. Мы к нашему начальнику.
Ипатий.  Он спит.
Мелетий. Половина светового дня прошло.
Ипатий.  Вчера была вечеринка.
Полибий. Нет не единого дня чтобы у Лисандра не проходили мероприятия.
Мелетий. Разбуди его. Важное дело есть.
Ипатий.  Без разрешения не входить в комнату начальника.
Полибий. Пойдем отсюда.
Мелетий. Уж точно потом не даст плаща на холодную ночь.
Полибий. Вот слышу шаги раба.
Ипатий.  Сказал до вечера подождать.
Мелетий. Что теперь будем делать с этим пленником?
Полибий. В карты поиграем в троим. Время скоротаем до звезд вечерних.
Ипатий.  Мне хозяин запрещает в любые игры играть.
Полибий. Он крепко спит.
Ипатий.  В него слух лучше любой собаки. В трудное время не хочу потерять работу.
Полибий. Везде играют в игры,и никто пока не лишился работы.
Ипатий.  Он строгий начальник, знает дисциплину.
Мелетий. Тогда пленника будем сторожить, чтобы он не сбежал.
Полибий. Иди к нам Самос. Сыграем в дурачка.
Самос.   В простые игры не играю.
Мелетий. А что можешь предложить другое?
Самос.   Играть на деньги, в чужую жену.
Мелетий. У меня жена красавица, через карты она не пройдет. Виллу большую с землей отдашь,
                тогда поговорим серьезно.
Полибий. У меня денег нет. И ближайший перспективе не будет.
Мелетий. На, что нам рассчитывать от тебя пленник? Проиграв в карты ты нам подаришь
                собаку, которая не дает спать по ночам?
Самос.    У меня есть акции на земли, некоторая недвижимость на других островах.
Мелетий. Когда мы сможем посмотреть на твои акции?
Самос.   В то время, когда я взгляну на твою жену красавицу.
Полибий. Предлагаю сыграть на прыжки с моста.
Мелетий. Не приходилось с большой высоты прыгать.
Полибий. Когда денег нет, высота не страшна.
Самос.   Высота для меня не лучшее время.
Полибий. Что с тобой делать?
Мелетий. В случае  его выигрыша, пусть убирается туда откуда пришел.

                Сцена 3
              Спальня Лисандра. Раб сидит напротив кровати.

Лисандр. Никак проснутся не могу. Кажется на работу пора вставать. А может еще рано?
Ипатий.  До утра далеко.
Лисандр. Что ты говоришь. Тогда посплю.
Ипатий.  К вам охрана пришла.
Лисандр. Ты раб бредишь. Они должны службу нести.
Ипатий.  Охрана пришла когда солнце находилось в зените.
Лисандр. Они высказывали недовольство?
Ипатий.  Вовсе нет. Привели странного чужака.
Лисандр. Для этого есть камеры для тюремщиков. Позови мне старшего из охраны.
Мелетий. По вашему приказанию товарищ начальник прибил!
Лисандр. Да будет вам известно мой гвардеец, что не следует нарушать сон великого начальника.
Мелетий. Виноват наиглавнейший достойнейших из всех времен командармов.
Лисандр. Впредь ты должен знать, что я состою в иерархии высшего звена начальников.
                Хотел уточнить откуда тебе известны все времена?
Мелетий. Когда слова льстят, можно сделать снисхождение по знаниям исторических событий.
Лисандр.  Хорошие слова никому не приходиться списывать. А история не так чутка к нашим ушам.
                Говори зачем пришел так поздно?
Мелетий. Поймали странную личность.
Лисандр. Дай сначала выспаться, потом решим, что делать с личностями. В последнее  время плохо сплю.
Мелетий. Пойманный тоже плохо спит. Понять трудно. С одной стороны собака скулит,
                с другой стороны говорит об акциях на островах.
Лисандр. Что? Акции? Ты хорошую новость принес. Почему раньше не говорил?
                Такие люди не так часто к нам приходят. Надеюсь ты гостья встретил хорошо.
Мелетий. Лучше и не надо было.
Лисандр. Где он сейчас?
Мелетий. У центрального входа. Ждет вашего позволения войти.
Лисандр.  Хватит Ипатий спать! Надо дорого гостья встречать. Пойди в подвал и принеси лучшее вино.
Мелетий. ( Выходит во двор) Где наш уважаемый гость?
Полибий.  Он сбежал.
Мелетий.  Что? Не шути.
Полибий.  Мне срочно нужно отойти в нужное место.
Мелетий.  Тебе  не кажется, что он искал тебя. Начальник уберет все от нас: льготы и выслуги.
Полибий.  Убедим начальника в том, что гость поторопился незамедлительно принести акции.
Мелетий.  Ты думаешь он поверит?
Полибий.  Даже если и нет, надежду не отбросит. А пока пойдем объяснятся в сложившееся ситуации.
Лисандр.   А где наш достойнейший обладатель крупных акций на других островах.
Полибий.   Убедил меня, что ценные бумаги доставит в кратчайшее время.
Лисандр.   Хорошо. Ждите его у моего дома. Как только он появиться, немедленно сообщите мне.

                Сцена  4

                Главный зал тирана. Казначей на столе считает деньги. Входит Мирсил, Ларих.

Мирсил.   Сегодня четверг, время считать деньги.
Помидор.  Считай не считай, а все приходиться платить по счетам.
Мирсил.   Так всегда, что пришло то ушло.
Ларих.    Начальник охраны просит деньги на структурные изменение в охране.
Мирсил.   А, что там можно изменять? Деньги на новые плащи, накидки, сандали, сполна выданы.
                Охрана полностью укомплектована. Так-же получены новые мечи, красная одежда,
                бронзовые щиты, чаши для питья.
Ларих.    Необходимо сократить расширенный штат охраны.
Мирсил.   Напротив необходимо увеличить. В этом мире все слишком зыбко, ненадежно.
          Чем больше имеешь власти, тем не меньше врагов.
Ларих.    Что прикажете добавить?
Мирсил.   Вести в штат разведывательную ночную группу.
Ларих.    Только затем, что бы по ночам спали.
Мирсил.   Объясните мне, каким образом лазутчик из другого города мог проникнуть
          в стан нашей охраны?
Ларих.    Надеюсь начальник охраны прояснил все вопросы.
Мирсил.   Пока не дождется крупных акций с других островов, ничего известно не будет.
                Хорошо б добавить группу поддержки, из лучников, пращников, дротикометателей,
                воинов по метанию железных и глиняных ядер.
Полидор.  Вся казна уйдет на группу поддержки.
Мирсил.   Некоторые статьи бюджета сократим.
Полидор.  Какие из них?
Мирсил.   Паек воинам выдавать один раз в день!
Ларих.    Они не в полном объеме получают даже тот, который им выдают.
Мирсил.   В первые слышу от вас эту новость.
Ларих.    Идет полное воровство по всем фалангам!
Мирсил.   Будем черный суп готовить: не столь вкусный.
Ларих.    При длительных переходах воины будут подать с голоду.
Мирсил.   Тогда воровство остается за голодными. 
Ларих.    Идут слухи, что  Лисандр строить на берегу моря новою виллу.
Мирсил.   Когда такой случай имеет место, необходимо собирать расширенную комиссию.
Ларих.    Были эти комиссии. А где результат? Только собираемся, выносим решения,
                записываем в протокол, а высокие начальники продолжают незаконное строительство.
Мирсил.   Зачем так поспешно торопиться. Начальников можно посадить, а где других возьмешь.
                Раб весь строй на острове разрушит. И, что нам тогда делать?

                Сцена 5 

                Военный полигон. Эпалинонд, Антигон, командуют учением. На учение
                приезжает Полемарх.

Антигон.        Товарищ наиглавнейший командующий стратег, войско для учений построено!
Эпалинонд.  Отставить! Вы, как командир фаланги, должны знать, что наиглавнейший, он
                же верховный всех соединений и частей, никто иной, как самый достопочтенный,
                коренной житель всех местных обычаев, лучший знаток кухни аристократии,
                большой жизнелюб, изобретатель лучшего на острове жернова, страстный любитель
                охоты, утешитель дамского сердечка, коллекционер лучших вин, профессионал
                осенних солений.
Антигон.       (Про себя. Неужели закончил?) Товарищ командующий, разрешите обратиться.
Эпалинонд.  Говорить, по существу и делу, без каких либо выкрутасов, поговорок, дополнительных
                изъяснений, требований по продовольствию, разъяснений по тактическому делу
                на ближних и дальних поступях, укрепление фаланги, где должна находиться у воина
                чаша для питья, сколько локонов должно находиться у лучника спереди и сзади.
                А как вам известно, по два локона на каждом плече.
Антигон.      Товарищ  наисильнейший стратег, разрушите сказать полуслово.
Эпалинонд.    Такого не  бывает. Или все, или, как с гуся вода.
Антигон.      Ну тогда можно такое слово, чтобы в носу закрутило.
Эпалинонд.    Оставить шуточки молодой начальник. Здесь вам не тут. Первым трем фалангам
                приказываю сделать марш бросок по пересеченной местности, минуя горные
                выступы, крутые склоны, избегая колючих и густых кустарников. Сандали не терять.
                С бородами короткими бежать в перед, с длинными не отставать.   
Антигон.     Мне прикажете лучший стратег где обитать?
Эпалинонд.   Вы начальник потеряли ориентацию. Место уютной обители, будите искать
                в другом месте. А серьезные учение для новых воинов продолжаются. Почему я вижу,
                что рабы воинов остались здесь?
Антигон.      Что сними делать?
Эпалинонд.    Пусть догоняют своих длиннобородых!
Антигон.      Товарищ добрый стратег, разрешите под кустик прилечь.
Эпалинонд.    Мне тоже стоить позабавить себя сном.
Полемарх.     Ни души. А где воины, командование? А,у,у,у!
Антигон.      Слышишь, какой-то дурак кричит.
Эпалинонд.    Тебе послышалось.
Антигон.      Да нет. Он кричит настырно.
Эпалинонд.    Сделай  разведку. Если, что дай звук дятла.
Антигон.      (Бежит на встречу Полемарху) Товарищ главнокомандующий, воины  в полной выучке
                продолжают усовершенствовать полную боевую, техническую тактику,
                нарабатывая более сложные приемы бега по пересеченной местности, учитывая
                сложный местный рельеф, проявляя самоотверженность, дисциплину
                построение фаланги, избегая ненужных падений.
Полемарх.   Достаточно товарищ начальник. Где сейчас находятся лучники,
                чешуйчатые метатели?
Антигон.    Они выполняют задание на ровной местности, приближенной к боевой.
Полемарх.   На полигонах не увидел не единого воина!
Антигон.    В их обед. Сидят в кустах.
Полемарх.   Хорошо. Всех собери и ко мне незамедлительно! А наш наилучший стратег?
Антигон.    Он с воинами проводит учение.
Полемарх.   Это меня радует. Дай ему знак, что б явился ко мне.
Антигон.    ( Идет в кусты искать воинов. Стучит палкой по дереву) Воины! Где вы?
Эпалинонд.  (Проснулся. Кажется свой дятел стучит. Вот он идет.) Иди ко мне!
Антигон.    С трудом тебя нашел в чащобах. Прибыл на полигон сам главнокомандующий.
Эпалинонд.  Что ты говоришь? Ой, как он не вовремя приперся.
Антигон.    Он просил тебя не замедляя, прибыть к нему. А мне нужно найти воинов.

                Акт 2
                Сцена  1

              Главнокомандующий с охраной через оливковую рощу направляется к администрации.
           По пути встречаются Ларих, Алкей.

Полемарх.   На ловца и зверь бежит. Без казначея моей доблестной армии не обойтись.
Ларих.      Деньги на армию выделены.
Полемарх.   Почему вы не посещаете моих учений.
Ларих.      В профессиональности твоих подчиненных Эпалинонда, Антигона,
                не приходится сомневаться.
Полемарх.   Воины на учениях сделали большой марш кросс по пересеченной местности,
                израсходовав все запасы питания.
Ларих.      Почему не искали дополнительное питание по ходу учения?
Полемарх.   Орехи местные жители все съели, осталась только живность в норах.
Ларих.      Решение выделения дополнительных денег, остается за Меланхром.
Полемарх.   Он с мной разговаривать не желает.
Ларих.      Ты командующий сделал большую ошибку, избежав присутствия на дне
                рождения его жены. Деньгами командует теперь она.
Полемарх.   Что мне теперь делать?
Ларих.      Ждать следующего дня рождения жены градоначальника.
Полемарх.   За год армия пропадет.
Ларих.      Возьми у казначея под проценты.
Полидор.    Курс  денег меняется. Пока не могу ничего определенного сказать. А потом
                чем будешь отдавать под большие ставки?
Полемарх.   Соседний остров просит в наем армию.
Ларих.      Похоже, что удравшего лазутчика Самоса из города Метимны,
                на этом острове большая недвижимость.
Полидор.  Это меня заинтересовало.
Полемарх. Но тогда деньги на бочку и по рукам.
Полидор.  Не будь горячее моего жара в печке. Сначала составим соответствующий договор

                по кредитным ставкам с учетом инфляции, избегая все рисков местной мафии,
                заговорщиков, спекулянтов. А так-же потребуются все юридические документы
                из другого острова о наличии там недвижимости, местного бюджета денег, о
                закреплении вилл за новыми гражданами, получившие новые места жительства.
Полемарх.  Посоветуюсь с поэтом. Может он мне подскажет о лучшем решении.
Алкей.     Скуплюсь на советы. Подсказок со стороны много. Но прямое решение
                надо искать в своем сердце.
Ларих.     Поэтов необходимо читать.
Полемарх.  Что общего между военным делом и поэзией? Стихом воина не накормишь,
                только лишь в простом стихотворении можно его прославить.
Алкей.     Да уж сколько сытому за столом не сидеть, а развлечение подавай.
           Вот послушать великих поэтов из наших краев за застольем.
Полемарх.  Мне казалось пальма первенства принадлежит тебе.
Алкей.     С великой Сафо, кто сможет сравнится?
Полемарх.  Наш стратег Эпалинонд, большой любитель поэзии. Приезд  Сафо на
                учения воинов, придал бы нашим лучникам более высокий героизм.
Алкей.     Сафо не сможет помочь чешуйчатым метателям глиняных ядер.

                Сцена 2

                Градоначальник пришел на открытие нового административного
                здания. Под деревом платана стоит главнокомандующий с начальником
                охраной, казначеем, главным администратором.

Лисандр.   Смотрите! Градоначальник идет в нашу сторону.
Полемарх.  Вот как раз он мне нужен.
Полидор.   Денег в казне нет.
Полемарх.  Армия на грани развала.
Ларих.     Уже давно стоит вопрос о сокращении войска.
Полемарх.  Что ты имеешь в виду?
Ларих.     Сократить воинов глиняных ядер.
Полемарх.  В нас пока не хватает бойцов с железными ядрами.
Ларих.     Воины у тебя слабые. Земельные ядра не имею сили. Пусть чешуйчатые
                переходят к лучникам. Пользы значительно будет больше.
Полемарх.  Все хотят стрелять, а кто будет с ядром ходить?
Ларих.     Покажи свою дочь градоначальнику.
Меланхр.   (Подходит к Лариху) Хватит сплетничать! Нам нужны
                важные дела.
Ларих.      Слыхали? Полемарх, собирается свою дочь замуж выдать.
Меланхр.    Что?! Красавицу Агату, замуж? Позвольте, это все домыслы. И где
                вы нашли ей жениха?
Ларих.      На соседнем острове. Там ее жених обладает большой недвижимостью.
Лисандр.    Могу подтвердить. Недавно одного беглеца поймали, который немалую
                часть средств там держит.
 Меланхр.   И где ж этот уважаемый человек?
Лисандр.    Обещал в скором времени вернутся с ценными бумагами на большую
                собственность.
Меланхр.  Он, что хочет добровольно возвратить богатства на наш остров?
Лисандр.  Без каких либо колебаний.
Меланхр.  Как только возвратится, без очереди, на мою аудиенцию! А пока
                будем заниматься добрыми делами.
Полемарх. Дочь приглашает вас на свадьбу.
Меланхр.  Что вы говорите? Надо все обстоятельно подумать. Зачем такая
                спешка? Мой сын Илларион, давно бредит вашей дочерью.
Полемарх. Да вот достала она меня, говоря о слабых лучниках в армии.
Меланхр.  Будь уверен что мой стрелок меткий.
Полемарх. Это меня радует. Только вот в городе без денег, сам себе враг.
Меланхр.  Казначей, подойти ко мне поближе. Там в нас в кассе деньги остались?
Полидор.  Казна пуста.
Меланхр.  Возьми из фонда безопасного прикрытия - деньги, для господина
                главнокомандующего, в поддержку его доброго здоровья.
Лисандр.  О! Величайший градоначальник, дайте копейку на сандали охране.
Меланхр.  Ты уже с этих копеек очередную виллу на берегу достраиваешь.
Ларих.    Славный досточтимый руководитель нашего города, деньги 
                закончились для  принятия заморских гостей и вечеринок.
Меланхр.  Вы, что думайте, деньги падают мне с небес? От вас самых
                и зависит мой доход и казна города.
Полидор.  Когда такое будет, чтобы меньше брали и больше приносили.

                Сцена  3

                Мелетий, Полибий, Тихон, охраняют новое административное
                здание. В засаде, в кустах ведет наблюдение Лисандр. По оливковой
                роще бродит Харакас, пытаясь найти Дориху.

Мелетий.  Ночь длинна, поэтому предлагаю по очереди поспать. Начнем из меня.
Полибий.  Хорошо. Только рядом с нами. Ты Тихон, обойди вокруг здания.
Тихон.    Мне показалось, что там в далеко кто-то прячется.
Мелетий.  И за ваших ведений, ночь пройдет без сна.
Полибий.  Там действительно человеческая сущность.
Мелетий.  Пойди проверь.
Полибий.  Один, ни за, что не пойду.
Мелетий.  Бери смелого Тихона.
Тихон.    Пойду только с ядрами.
Мелетий.  Железное не дам, а глиняные бери сколько хочешь. Возможно
                появился тот прошлый лазутчик. Он нам нужен живым.
Тихон.     У меня план обойди его сзади. Ты Полибий привлекаешь его на себя.
Лисандр.   Неужели  лазутчик идет в мою сторону? И, что мне делать? Накроюсь
                плащом, посмотрю, что он будет дальше делать.
Полибий.   Кто-то старый плащ выбросил. Пройду мимо.
Тихон.     ( Тихо подкрадывается с ядром к плащу, нанося удары) Вот тебе старый
                лазутчик! Получай за побег от Лисандра. Теперь ты не скроешься.
Полибий.   Хватит! Он еще живой?
Тихон.     Слегка ноги дергаются.
Полибий.   Пусть лежит до утра. Теперь нашу работу начальник оценит.
Тихон.     Еще одна приблуда к нам подходит. Шастает по ночам один.
Харакас.   Вы мою девушку здесь видели?
Полибий.   Иногда видим. А что?
Харакас.   Моя возлюбленная Дориха, ушла от меня в ночи.
Тихон.     Часто вижу её в храмах.
Харакас.   Чем она там занимается?
Тихон.     Жрицы любви приносят жертвоприношения в храм.
Харакас.   Все деньги от меня выманивает.
Тихон.     Так всегда бывает с богатыми.
Харакас.   А, что у вас под плащом?
Полибий.   А, тебе какое дело? Ценный трофей! Он наш.
Харакас.   Дайте взглянуть хоть на одно место.
Полибий.   Плати деньги, посмотришь переднее и заднее.
Харакас.   Заплачу только за переднее.
Полибий.   Ну, что ж, за хорошие деньги надо передние места показывать. Тихон открой
                то место.
Харакас.   Не верю! Это же Лисандр!
Полибий.   Правда наш начальник.
Тихон.     Мирсил, нас казнит, когда узнает о случившемся проступке.
Полибий.   Нас двое, а ты один Харакас, поэтому мы докажем, что ты ядром
                отбивался от начальника.
Харакас.   Что я ношу с собой ядра?
Полибий.   А кто их ночью не носит, тем более, что ты мужчина. 

                Сцена 4

                Застолье у градоначальника города Митлен, по поводу прибытия
                дочери Полемарха. Агату встречает отец. В беседе за столом Меланхр,
               сын Илларион, Ларих, Харакас, поэт Алкей.

Полемарх.  Доченька, мы давно тебя ожидаем.
Агата.     Дома много дел.
Полемарх.  Здесь  важнее.
Агата.     Не мое это место. Мне нужен покой, уют, тишина.
Полемарх.  Мне только приходится мечтать. А без градоначальника все наши иллюзии
                плавают в облаках. Как никогда мы должны приложить максимум усилий для
                плодотворного сотрудничества с Меланхром.
Агата.      Не смогу преодолеть свое стеснения.
Полемарх.   Вот вдохни масло розмарина, все пройдет. Смелее за мной!
Меланхр.    (Встает из-за стола) Какие люди! Перикл, подай на стол уважаемым
                гостьям, розовое вино.
Илларион.   Да, девка  Агата хороша! Только она уж такая стеснительная, невеселая,
                с упадническим настроением. А мне нужна бойкая, что-бы искры с ней сыпались!

Ларих.        Смотри по ногам! Они тебе все скажут. Искры дождешься  когда женишься!
Илларион.    Из-за длинного хитона пока ничего не вижу.   
Меланхр.     Перикл! Налей гостьям вино! Подай на стол тунец, рыбу-меч.
Илларион.    Почему не подали на стол яйца египетского гуся?
Перикл.      Есть фазаньи.
Илларион.    Подай мне мясо телушки вскормленной горной травой, ягненка на вертеле,
                кролика с чабрецом и мятой, мясо дикой птицы. На десерт принеси медовый пирог,
                вино подслащенное с тмином.
Меланхр.     Где наши танцовщицы? Почему не играет флейтистка? Акробат мне пока
                не нужен. Перевороты, кувырки, сальто, рондад, мне здесь погоду не делает.
                Только фляк покажи, и иди на улицу заниматься трикингом.
Илларион.    Повар, где мои конские бобы? Для  Агаты принеси буковые орешки.
Меланхр.     Хватит тебе Ларих пить! Приглашай гетер.
Ларих.       Они на подработках.
Меланхр.     Штат раздутый, все полуют хорошие деньги, только сотрудников не вижу.
Ларих.       В нас есть народная поэтесса.
Меланхр.     Ты имеешь  в виду известную Сафо. Может подскажет её брат, где она сейчас?
Харакас.     Сафо можно увидеть в храмах.
Меланхр.     Их много.
Харакас.     Она любит храм Артемиды, Деметры, посещает святилища Зевса, Афайи,
                почитает Аполлона, его жену Корониду, которая родила Асклепия.
Меланхр.     Как думаешь почему у неё так много богов?
Харакас.     Каждый из них приносит пользу. Этим она страхуется.
Меланхр.     Почему не поклоняется Юпитеру?
Харакас.     Говорит, что создано предками, то наилучшее.
Меланхр.     Возможно она подвергает свое тело, тем самым нарушая нормы этики.
Харакас.     Кто знает. В чужую душу не заглянешь. Бредит о далеком моряке.
Меланхр.     Вот видишь Полемарх, как только в нас важное события, так никого не найдешь.
Полемарх.    Тебе Алкей, много друзья рецензий пишут, а кто будет тебя знать?
Алкей.       Сегодня ко мне не пришла муза.
Меланхр.     Твоя муза искривила все мои члены. Писак много, ярлыков в них еще больше, а работать в поле никого не заставишь.
Полемарх.    Отправить его в мое войско! Пусть бегает по пересеченной местности.
Меланхр.     Ты думаешь муза там его найдет?
Полемарх.    Стратег Эпалинонд, с начальником фаланги Антигоном,подскажут
                каким наилучшим образом это сделать.   

                Сцена 5

                В своем саду Скамандреним, поливает цветы. После сна, входят в сад
                Сафо, Харакас, Ларих. Жена Скамандренима подает на стол жаренные орехи.

Ларих.    Хочу мясо дикой птицы.
Сафо.     Что так? В администрации полно разной еды.
Ларих.    Меланхр, взял под жесткий контроль всю провизию. Еда дорожает, а сотрудники
               в последнее время стали еще больше есть. В особенности поэт не вылезает из кухни.
Сафо.    Пусть повар уменьшает рацион.
Ларих.   Он то уменьшает, только вот припасы на двух вытянутых руках с трудом доносит домой.
Харакас.            Устрой меня помощником повара.
Ларих.              Что хочешь  прокормить куртизанку Дориху?
Харакас.            С работой в ней не ладиться.
Ларих.              Плохо по ночам стала работать. Пусть выходит на свет.
Харакс.             И при хорошем свете деньги не лежат.
Ларих.              Вот нашу Сафо скоро моряк обеспечить.
Харакас.            Он то сам беден.
Ларих.              В богатого судовладельца работает.
Харакас.            Говорят он хороший мошенник этот предприниматель.
Клеида.             Вот доченька , моряк как та волна, приходит и уходит.
Скамандреним. Прилив, отлив, нам не нужен. А вот богатый торговец необходим.
Клеида.             Кажется это  Керкил, знатный продавец вина. 
Ларих.              Только и сидит у Меланхра. Все предлагает заморские вина.
Харакас.            В нас своих полно виноградников.
Ларих.              Свое не ценим, а чужое берем. Ну вот такой у нас градоначальник.
Харакас.            Управленец всегда будет делать то что выгодно для его личного блага.
Ларих.              Без больших возможностей, нет великих благ.
Сафо.               Великое духовное подобно крылатой птице, материальное для глаз и
                внутреннего удовлетворения.
Ларих.              Все обращаются ко мне, кто за словом кто делом. Ни одна бумажка
                без меня не обходиться. Только слышу в свой адрес хорошие слова.
                Да тебя Сафо многие знают, но в обществе ты ничего не решаешь. Играешь
                только поэтическими словами.
Харакас.            Пусть играет, пока слушают. А кто меня будет слушать? Твой начальник? Нет.
                Повар? Нет. Дориха? Никогда. И где она сейчас? Пойду ночью искать.
                Только б не встретится с охраной. Деньги опять прийдется им платить.
Ларих.              Хочу знать: что охрана требует от тебя деньги?
Харакас.            Лучше тебе этого не знать. Ни одинакова цена во всем бывает.

                Акт 3
                Сцена 1

                Порт Лесбоса. Корабль доставил Керкилу вино. Эпалинонд с Антигоном
                прогуливаются возле корабля. Возле фонтана на флейте играет Теламон.
                Фаон выносит из трюма вино. Керкил считает груз.

Антигон.    Слыхал, Полемарх выдает свою дочь замуж.
Эпалинонд.  Да ну! Это же за кого?
Антигон.    За сына градоначальника.
Эпалинонд.  Да разве его распутный сын Илларион собирался жениться? Его только
                интересуют вечеринки, попойки, девки, друзья. Сам он по натуре лентяй.
Антигон.     Меланхр, понимает, что Агата девушка скромная, непьющая, работящая,
                лишнего слова не скажет. К тому ж она из самых красивых девушек
                на  острове  Лесбос.
Эпалинонд.  Тебе не кажется, что градоначальник запал к ней.
Антигон.    Пока нет никаких существенных доказательств с его стороны
                к намерению подтянуть свой глаз к ней.
Эпалинонд.  Видимо сам Полемарх, страстно желает выдать свою дочь за Иллариона.
Антигон.    Пойдем попросим у Керкила кружку вина.
Керкил.     Отойди стратег от моего добра. Твое место в поле.
Эпалинонд.  Учение закончились, пора пить вино.
Керкил.     Даром не дам. Вино импортное, дорогое, да к тому же марочное.
Антигон.    Ходят слухи что Сафо влюбилась в одного моряка.
Керкил.     Откуда слухи пришли, туда пусть убегают.
Эпалинонд.  Можно сделать хорошую  разведку.
Керкил.     Знаю стратег не пустые слова говорит.
Антигон.    Он подтверждал свои способности на учениях.
Керкил.     Вот такой человек мне нужен, для точных донесений из стана поэтессы.
Эпалинонд.  Вы должны понимать, что это будет мне стоить огромнейших биоэнергетических
                усилий в направлении поиска морской выскочки.
Керкил.      Мой верный Фаон! Неси лучшее вино! Дорогие гости в ожидании прекрасных
                напитков. И пригласи к нам лучшего предсказателя с флейтой Теламона.
                Верные ли слухи о моей  Сафо в городе идут? Пусть он нам скажет.
Теламон.      О слухах мне ничего не известно. Но можно спросить духов природы, что
                что они поведают нам?
Керкил.       Только спрашивай о тех которые  скажут правду.
Теламон.      Спрошу  у видимых сил,  которые рядом с нами.
Эпалинонд.    Сильная разведка даных, лучше доказать объективность по гаданиям.
Керкил.       Но в предсказаниях быстрее дается информация. Поэтому желаю знать
                рогоносца в самое кратчайшее время. Терпеть безумие моей Сафо, я больше
                не намерен! Вот за мое добро, чем она мне платит. Делай лучше, получишь то: о чем не мечтал.
Антигон.   Поэтому она бегает по храмам, принося за грехи свои деньги.
Керкил.    От твоих слов моя душа сидит в пятках. Сейчас время серьезных действий.
                Начнем с Теламона.
Теламон.   Вижу ветер идет с левой стороны. Он вас предупреждает о недобрых делах.
Керкил.    Это исправимо. Повернусь к нему правой стороной.
Теламон.   Да вот стая птиц слетела с дерева. Это  к переменам.
Керкил.    Надеюсь, что к лучшим.
Теламон.   Все возможно. Но скворец лишком громкоголосый.
Керкил.    Это уже радует.
Теламон.   Напротив, к ссоре.
Керкил.    Может что-то в предсказаниях есть правдивое, лучше никому не слушать. Твоя
                флейта значительно больше меня порадовала при игре с ней. Пока послушаю,
                что мне скажет стратег из последних учений.
Эпалинонд.  Могу добавить даные  разведки с краткими и длинными бородами.
Керкил.     А какие лучшие?
Эпалинонд.  С краткими бородами всегда идут в перед, а с длинными несколько помедленне.
                Но в тех которые бороды большие, они соображают намного эффективнее.
Керкил.        Мне нужны такие, что бы бегали хорошо и умственно были развиты.
Антигон.       Вижу твой Фаон очень быстро бегает, считает лучше всех свой закупленный товар,
                поэтому он справится с поставленной тобой задачей.
Керкил.        Да, он моряк шустрой, но слишком слащавый, любая женщина на него западет.
Эпалинонд.  Бросай его в бой! Он быстро доставить любовника Сафо к тебе.
Керкил.     Может дать ему в подмогу с большой бородой воина?
Эпалинонд.  Он только будет мешать работе.

                Сцена  2
               
                Ночью Сафо приходит в порт. На встречу идет Фаон.    

                Сафо 

Успела тайком к тебе прийти,
Знаю, не рад  ты встрече нашей.
Но будь тебе униженность  перед тобой,
Не в словах моих а в чувствах сокровенных.

                Фаон

Зачем рискуя ты собой,
Оставляешь свет на пути?

                Сафо

Иду туда куда сердце зовет;
А оно подсказывает правильный путь.
Хоть в пути поджидают трудности одни, 
Кто сломит ход моих ступней?
Лишь ведомо мне идти к тебе,
И с туннеля главное выйти мне,
На путь, где лишь был - ты,
И свет луны сиял в вышине.

                Фаон

Море заманило меня силой!
Забрало душу на просторы океанов!
Теперь рабом становлюсь воды и корабля,
И нет уже той силы, которая
Помогла б мне остается с тобой.
Земля лишь временное пристанище для меня.

                Сафо

Весна станет холодней,
В лете не будет урожая,
Когда не сольется сила одна с другой.
Так с мной произойдет,
Когда твой корабль скроется за волнами,
Оставив осень печальную мне.

                Фаон

Какая сила меня гонит в просторы океанов?
Где лишь там себя нахожу!
Там дом мне ближе с бурлящей водой и небом,
Где судей  нет на корме.

               
                Сафо

А где мне искать ту силу, которая б заменила тебя ко мне?
Грудь давно осела,
Соски не зовут младенца.
В руках моих не горит кровь;
Пламя угасает из дня в день,
Принося череду унылых дней.

                Фаон

Возвратись в свое гнездо!
Еще рассвет  наступит,
Прийдут иные времена,
И жизнь заставит взглянуть тебя по другому.

                Сафо

В богатств моих, лучезарность красоты исчезает,
Когда, тот кто далеко уплывает.
И лишь волна на берегу, тот сон разгонит,
В шторме накрывших берегов.
Пусть время гонит череду дней,
Сменяя облака в небесах,
Но будет чувство жить со мной,
Не покидая мысли о тебе!

                Сцена 3

                Керкил, Харакас, Илларион, встречаются на городском рынке.

Керкил.     Нашел  Дориху?
Харакас.    Обещала к утру прийти.
Керкил.     Сегодня?
Харакас.    Точно не скажет. Говорит дел полно. А где твоя Сафо?
Керкил.     Где, где, стихи дома сочиняет!  Дописывает отдельные строки.
Харакас.    А почему воины Эпалинонда, Антигона, спрашивают всех горожан обо Сафо?
Керкил.     Потому и спрашивают, что интересуются искусством поэтессы. А твоя Дориха
                что умеет делать?
Харакас.    Знает восточные танцы.
Керкил,     Многие в городе умеет танцевать.
Харакас.    Но Дориха,  особенная. Один раз увидишь и забудешь о жене Сафо.
Керкил.     Известно что она прекрасная танцовщица, только ума ей не хватает.
Харакас.    У Сафо, много смышлености, а ты не счастлив. Вот посмотри на Иллариона,
                вовсе не собирается на  Агате, жениться.
Илларион.   Погулять хочу вдоволь. А там будет видно.
Харакас.    Бери в жены Агату. Ведь уйдет. А такую где найдешь? Разве, что на мою похожую.
Илларион.   Хочу умную, неглупую, не гулящую, не пьющую, работящую, на других не похожую.
Харакас.     А сам ты какой?
Керкил.      Отдай Иллариону, египетскую куртизанку. Пусть обожжется горячим кипятком. 
Илларион.    Горячее не хочу, а с холодным  остыну. И где найти ту середину?Посоветуюсь
                с  стратегом Эпалинондом. Он хороший знаток дамских сердец.
Керкил.      Сам убедился в профессиональной стратегии его дела.
Илларион.    Ты думаешь это принесет мне пользу?
Керкил.      Ты еще сомневаешься. Его советы самые лучшие.

                Сцена 4
   
        Мелетий, Полибий, Тихон, обходят ночью административные здания.
     По дороге встречают Дориху. Неожиданно появляется Харакас.

Мелетий.   Ночь холодна, Лисандр все обещает новые плащи выдать. Старые
                совсем износились.
Полибий.   Начальник, говорит что на этот год деньги закончились.
Тихон.     Мне сандали не чем заменить.
Мелетий.   Кто стоит в белом хитоне поодаль?
Полибий.   Стройная женщина с черными волосами. Подойдем и узнаем.
Тихон.     Она пьяна.
Мелетий.   В ней дорогие украшения. Она не простая.
Полибий.   Здесь женщинам не позволено ходит в ночное время.
Дориха.    Где хочу - иду, где хочу - стою, где хочу- смотрю.
Мелетий.   Смотреть ты можешь, а приближаться к государственным
                учреждениям категорически запрещено.
Дориха.    Мне нужна дорога до храма Артемиды.
Мелетий.   Иди домой, уже поздно.
Дориха.    Нет у меня постоянного дома.
Полибий.   Посадим тебя в камеру до утра. Пусть начальник охраны решает
                о дальнейшем твоем проживании на острове.
Дориха.    Может уладим этот вопрос без высокого начальства.
Мелетий.   А, что у тебя есть? Может недвижимость на других островах?
Дориха.    Только деньги которые заработала здесь.
Полибий.   Меня устроят наличные деньги.
Тихон.     Мне хоть немного на сандали.
Дориха.    Сегодня дам авансом. В завтра принесу остальное.
Мелетий.   О! Мне теперь на плащ хватит.
Полибий.   В завтра, в этом месте, в тоже время, будем ждать тебя в белом хитоне.
Мелетий.   Из дали вижу человека.
Тихон.     Похож на Харакаса.
Полибий.   Это опасный  человек! Укроем Дориху плащом. Иди Мелетий
                навстречу Харакасу.
Мелетий.   Стой! Кто идет?
Харакас.   Да это старший брат Сафо.
Мелетий.   А, твой брат Ларих, главный сотрудник администрации.
Харакас.   Вот пришлось искать Дориху ночью.
Мелетий.   Здесь такие не проходили.
Харакас.   А что у вас на земле под плащом?
Мелетий.   Ценный трофей!
Харакас.   Посмотреть можно?
Мелетий.   Только с письменного разрешения начальника охраны Лисандра.
Харакас.   Деньги заплачу за то, что погляжу.
Мелетий.   Покажи сумму?  Так вижу. Но это значительно меньше нашего трофея.
Харакас.   Удерживаете на месте ценный трофей. А я бегом в администрацию за
                деньгами. Скоро вернусь!
Мелетий.    Бери по-бо-ль-ше! 


Рецензии
Доброй ночи, Леонид!
Пьеса удалась на славу, хоть сейчас на сцену!
И любовь, и деньги, и поэзия!
Затронуты реальные проблемы армии и разгильдяйства руководства,
но благодаря тонкой, юмористической огранке произведение не оставляет тягостного впечатления. "Начальников можно посадить, а где других возьмешь?" - в точку! И смех, и грех! ))) Наверное, так и живём!
Спасибо за творческий труд!
С уважением, самыми светлыми пожеланиями и теплом всего сердца,
Наталия

Наталия Черкасова   23.11.2016 01:11     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.