Король Генрих VI Часть третья, 4-1
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Лондон. Дворец.
(Входят Глостер, Кларенс, Сомерсет и Монтегю.)
ГЛОСТЕР:
Скажи мне, Кларенс, не робей,
Что мнишь о браке леди Грей?
Достоин выбор короля?
КЛАРЕНС:
Предполагаю, братец, я,
Пока посол готовит Бону,
Король нашёл себе матрону.
Не мог же Эдвард столько ждать! –
Кровать не может пустовать.
СОМЕРСЕТ:
Прошу вас, лоры не шутите.
Король идёт сюда. Молчите!
ГЛОСТЕР:
А с ним – избранница плывёт.
КЛАРЕНС:
Им правду выдам наперёд.
(Под звуки фанфар входят король Эдвард со свитой. Леди Грей в качестве королевы, Пембрук Стаффорд, Гастингс и другие.)
КОРОЛЬ ЭДВАРД:
Вы отчего, брат Кларенс, малахольны?
Ужели выбором моим вы недовольны?
КЛАРЕНС:
Как Ворвик
И француз Людовик.
Свихнуться проще было бы умом,
Чем не проклясть за порчу Йоркский дом.
КОРОЛЬ ЭДВАРД:
Не я ли, Эдвард, королём являюсь?
А, значит, и в советах не нуждаюсь.
Людовик, Ворвик – жалкие вассалы,
И королю их слушать не пристало.
ГЛОСТЕР:
Никто судить, король, вас не берётся,
Но брак поспешный редко удаётся.
КОРОЛЬ ЭДВАРД:
И ты, брат Ричард, сожалеешь тоже?
ГЛОСТЕР:
Господь вас свёл.
Он осудить лишь может.
КОРОЛЬ ЭДВАРД:
Коль не шутить, а говорить всерьёз,
Ответьте, лорды, на такой вопрос:
Чем леди Грей для Англии негожа?
Быть королевою она сегодня может.
Скажите, Монтегю и Сомерсет,
Свой, мотивируя по совести ответ.
КЛАРЕНС:
Не может здесь быть мнения иного:
Вы обошлись с французами сурово.
Коль трезво вы осмотритесь кругом:
Людовика вы сделали врагом,
От леди Боны нагло отказавшись,
Над чувствами невесты насмеявшись.
ГЛОСТЕР:
А Ворвик, сватом будучи в Париже,
И уничтожен вами, и унижен.
КОРОЛЬ ЭДВАРД:
Поверьте королевскому уму:
Я Ворвика с Людовиком уйму.
МОНТЕГЮ:
Людовик нам – от внешних бурь защита.
А этот брак – разбитое корыто.
ГАСТИНГС:
Когда мы, Монтегю, едины дома,
Нам нечего извне страшится грома.
МОНТЕГЮ:
Вести пустые ни к чему нам споры:
Для нас важна французская опора.
ГАСТИНГС:
На Францию не стоит опираться,
Уж лучше впредь её остерегаться.
Надёжно наши скрыты берега
И господом, и морем от врага.
В умы хочу внести я, лорды, ясность:
От нас самих зависит безопасность.
КЛАРЕНС:
Ты, Гастингс, должен быть собою горд:
Вещаешь будто славный Хангерфорд.
КОРОЛЬ ЭДВАРД:
Заходите вы слишком далеко,
Моё любое слово здесь – закон!
ГЛОСТЕР:
Вы, ваша светлость, поступили скверно:
Дочь Скейлса замуж выдали неверно,
Отдав её за брата леди Грей,
Забыв о нас с возлюбленной своей.
А нам бы с Кларенсом невеста подошла,
Увы, фортуна братьев обошла.
Заметить должен, государь, вам, кстати:
Выходит, что жена дороже братьев.
КЛАРЕНС:
Или,
Как поступили с дочерью Бонвиля?
Супруги вашей сын на ней женился,
И снова шанс у братьев испарился.
КОРОЛЬ ЭДВАРД:
Не раздувай их этого беду,
Невесту, Кларенс, я тебе найду.
КЛАРЕНС:
Уменье ваше – под короной, рядом,
А мне такого выбора не надо.
Билет счастливый сам хочу я вынуть,
А потому придётся вас покинуть.
КОРОЛЬ ЭДВАРД:
Покинешь или нет – мне то не важно.
Ведь я – король и мне всегда вальяжно.
Ни в чём и никому я не обязан.
К тому же – волей брата я не связан.
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА:
Доказывать, милорды, я устала:
Ведь прежде, чем царицею я стала,
Мой род весьма высоко находился,
И этим он заслуженно гордился.
Чтоб неприязней не было в помине,
Использую величие я ныне.
КОРОЛЬ ЭДВАРД:
Их неприветливость, любимая, ничто,
Сбрось неприязнь, как влагу, в решето.
Пока с тобою Эдвард, ты вольна
Гулять и веселиться, как волна.
Пока люблю, тебя любой уважит,
С тобою рядом я всегда на страже.
ГЛОСТЕР (в сторону):
Не говорю я, всё пытаюсь слушать,
А мыслей столько: разрывают душу.
(Входит гонец.)
КОРОЛЬ ЭДВАРД:
Принёс ли новости из Франции, гонец?
Где письма иль известья, наконец?
ГОНЕЦ:
Не письма, повелитель, а слова привёз,
Но тяжелы они: не вымолвить без слёз.
Позвольте изложить всё по порядку.
КОРОЛЬ ЭДВАРД:
Соизволяю. Только очень кратко.
Какой ответ Людовик мне прислал?
Коль нет письма, то, что король сказал?
ГОНЕЦ:
Он, словно лев, метался и рычал,
И в ухо мне буквально прокричал:
«Лжегосударю Эдварду скажи:
Француз Людовик не потерпит лжи!»
И как бы не было ему в Париже плохо,
Он к свадьбе вашей вышлет скоморохов.
КОРОЛЬ ЭДВАРД:
Меня за Генриха Людовик принимает,
Поэтому так храбро выступает.
А что о свадьбе Бона вам сказала?
ГОНЕЦ:
Она мне тихо в ухо прошептала:
«Я сообщить ему спешу,
Что траур по нему ношу».
КОРОЛЬ ЭДВАРД:
По-моему, здесь нечему дивиться:
Напрасно на обиду мне сердиться.
Что королева Генриха сказала?
Предполагаю, как негодовала.
ГОНЕЦ:
Сказала и немного и немало:
«А я меняю траур свой на меч,
Чтоб голову изменнику отсечь».
КОРОЛЬ ЭДВАРД:
Сыграть решила дама в амазонки.
Ужели Ворвик промолчал в сторонке?
ГОНЕЦ:
Негодовал он более других,
В словах он горечь выразил таких:
«Ему я оскорбленье не прощу,
С позором с трона гадину спущу».
КОРОЛЬ ЭДВАРД:
Предатель так осмелился сказать?
Я упреждён. Врасплох меня не взять!
А, значит, не опасен этот зверь!
Смирился Ворвик с Маргарет теперь?
ГОНЕЦ:
Не только с королевою сдружился,
Отдавши дочь, он с нею породнился:
Женился принц на дочери любимой,
Теперь они по гроб неразделимы.
КЛАРЕНС:
Он, вероятно, старшую отдал.
А Кларенс о меньшой всегда мечтал.
Прощай, мой брат король, я поспешу:
У Ворвика дочь замуж попрошу.
Хотя я королевства не имею,
Но в браке брата обойти сумею.
Кто за меня и Ворвика, вперёд!
Великий день навстречу нам грядёт.
(Уходит Кларенс, за ним следует Сомерсет.)
ГЛОСТЕР (в сторону):
К тебе я, Кларенс брат, не примыкаю,
Я помыслы к иному привлекаю:
Не Эдвард нужен мне! – его корона.
Так полагает Глостера персона.
КОРОЛЬ ЭДВАРД:
И Сомерсет, и Кларенс – не со мной,
Грозят они мне с Ворвиком войной.
Здесь надо мне, пожалуй, торопиться
А то непоправимое случится.
Пембрук и Стаффорд, вот вам мой наказ:
Собрать людей и весь боеприпас.
Враг недалёк от наших берегов,
Так встретим боем истинных врагов!
(Пембрук и Стаффорд уходят.)
Но прежде чем уйду, хочу спросить,
Как с вами, Гастингс, Монтегю, мне быть?
Ведь вы по крови Ворвику родня,
Возможно, не поддержите меня.
Тогда уйдите к Ворвику скорей,
Открытый враг честнее лжедрузей.
Но коли уж со мною кто остался,
Клянётся пусть, чтоб я не сомневался.
МОНТЕГЮ:
Пусть Монтегю поможет сам господь,
А тяготы снесут и меч, и плоть.
ГАСТИНГС:
И Гастингсу, надеюсь, небо тоже
За Эдварда стоять в бою поможет.
КОРОЛЬ ЭДВАРД:
Брат, Ричард, остаёшься с нами?
ГЛОСТЕР:
Кто против власти, всех почту врагами!
КОРОЛЬ ЭДВАРД:
Но коли так, в победе убеждён:
Её я слышу в трепете знамён.
Не будем времени мы более терять,
Врага и Ворвика идём, друзья, пленять.
(Уходят.)
Свидетельство о публикации №215012701910