Лярва во сне

Перевод с мовы Руси.  Оригинальный текст: http://www.stihi.ru/2015/02/06/5412

Ганна Осадко


Знаешь, эта лярва уже и во сне приходит ко мне...
Выгоняет тебя из них - и хозяйничает, как хочет,
Хохочет по углам, говорит: - Вон там! Смотри,
Стоит лишь пальчиком этак поманить -
И сотнями-сотнями-сотнями ко мне идут лучшие!
Парнишки-воробьишки, атики-батики-солдатики,
Самоотверженно, с глазами горящими –
Они греют меня своими телами белыми, задубелыми,
Сердце мне отдают, и руку, и вторую, и ноги с головой,
За ночь едину (и это при живой жене) - со мной,
Потому что война - она, мать, женского рода.

Я её прогоняю, а она говорит: - Подвинься, подруга,
Дай-ка примерить - красное, чёрное, на крайняк хаки...
Перед зеркалом крутится, а потом, как ведьмочка, через трубу - шмыг -
И во поле голое - праздновать... аты-баты…
Немного тел молодых-сладких и немного ваты -
Она не гурманка, всё сгодится сегодня...

Цинк подгоняет, слезами чужими кропит, которые не водица...
Говорит, что чем моложе - тем приятней смаковать...

- Господи, - прошу Его во сне, - избави нас от лукавого…
и от этой лукавой тоже...

...грады или градинки, как виноградинки...
Восход солнца, следы пожаров...
Да, конечно,
воля Твоя, ныне здесь - а завтра ещё (пусть далеко) где-то,
Ещё десяток... сотню... кто больше... прости и не карай...
... Бежать под обстрелом - не в бомбоубежище - сразу в рай ...
    напрямик...
... утренние новости воспринимать как ответ (или приглашение) на молитву –

И как-то… случайно заметить, что с флага над школой,
Где учится моя малая,
Вот уже полгода не снимают чёрную ленту…
*6215

Фотографика автора перевода.


Рецензии