Дороги души. Перевод с французского

Флориан Клери.

LES CHEMINS DE L’AME

J’irai sur les chemins menant a` Compostelle,
Dans l’espoir d’un bonheur qui ne pourra faillir.
Sur ces sentiers b;nis o; pousse l’immortelle
J’abolirai le temps pour mieux me recueillir.

Je br;lerai l’enfer dans la forge c;leste
Pour conjurer le sort qui nous a d;sunis.
H;las, la mort t’a pris dans son lasso funeste
Et je me sens bien seule au gr; des vents maudits.

Avec les p;lerins, je marcherai quand m;me
Et ton doux souvenir saura guider mes pas.
N’;coutant que l’appel de l’au-del; supr;me
J’accrocherai le ciel aux r;ves d’ici-bas.

Mon horizon, alors, ;clabouss; de roses,
Constellera mon c;ur d’une douce clart;.
Mon ;me glorifi;e en ses m;tamorphoses
Exaltera la joie et la fraternit;.

Я ищу ту дорогу, где счастье живет.
И надежда со мной будет рядом всегда.
По тропинкам к бессмертью иду на восход.
Тем, кто даст мне приют, да продлятся года!
   
Возжигая огонь горна на небесах,
Я судьбу попрошу, чтобы встретились мы.
И пусть гибель грозит у меня на глазах
Взять тебя, я ветров не страшусь и зимы.

Вновь  паломников строй повстречается мне,
О тебе буду помнить в пути я любом.
Голос божий порой тих и слаб при луне…
Небо стану просить о тебе лишь одном.
   
Пусть осеннею грязью забрызган мой сад,
В сердце сладостно чувствовать солнечный свет.
Обновилась душа, и пути нет назад.
Там, где радость и братство, уныния нет!
 


Рецензии
Я смотрю во всем мире на всех языках люди чувствуют одинаково.

Михаил Гольдентул   16.10.2015 18:14     Заявить о нарушении
Это так. Непонятно только - отчего возникают конфликты и войны между народами?

Нел Знова   21.10.2015 14:50   Заявить о нарушении
Переводчиков мало.

Михаил Гольдентул   21.10.2015 18:01   Заявить о нарушении
Они просто шифруются... Хотя... профессиональные талантливые поэты-переводчики - во все времена явление довольно редкое.

Нел Знова   31.10.2015 17:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.