Дороги души. Перевод с французского
LES CHEMINS DE L’AME
J’irai sur les chemins menant a` Compostelle,
Dans l’espoir d’un bonheur qui ne pourra faillir.
Sur ces sentiers b;nis o; pousse l’immortelle
J’abolirai le temps pour mieux me recueillir.
Je br;lerai l’enfer dans la forge c;leste
Pour conjurer le sort qui nous a d;sunis.
H;las, la mort t’a pris dans son lasso funeste
Et je me sens bien seule au gr; des vents maudits.
Avec les p;lerins, je marcherai quand m;me
Et ton doux souvenir saura guider mes pas.
N’;coutant que l’appel de l’au-del; supr;me
J’accrocherai le ciel aux r;ves d’ici-bas.
Mon horizon, alors, ;clabouss; de roses,
Constellera mon c;ur d’une douce clart;.
Mon ;me glorifi;e en ses m;tamorphoses
Exaltera la joie et la fraternit;.
Я ищу ту дорогу, где счастье живет.
И надежда со мной будет рядом всегда.
По тропинкам к бессмертью иду на восход.
Тем, кто даст мне приют, да продлятся года!
Возжигая огонь горна на небесах,
Я судьбу попрошу, чтобы встретились мы.
И пусть гибель грозит у меня на глазах
Взять тебя, я ветров не страшусь и зимы.
Вновь паломников строй повстречается мне,
О тебе буду помнить в пути я любом.
Голос божий порой тих и слаб при луне…
Небо стану просить о тебе лишь одном.
Пусть осеннею грязью забрызган мой сад,
В сердце сладостно чувствовать солнечный свет.
Обновилась душа, и пути нет назад.
Там, где радость и братство, уныния нет!
Свидетельство о публикации №215021401696
Михаил Гольдентул 16.10.2015 18:14 Заявить о нарушении
Нел Знова 21.10.2015 14:50 Заявить о нарушении
Нел Знова 31.10.2015 17:55 Заявить о нарушении