Ев. Мф. 3
1. Тими ж днями приходить Іван Хреститель* і проповідує в пустелі юдейській,
2. та й каже: Покайтесь, бо наблизилось Царство Небесне!
3. Бо він є той, про якого сказав пророк Ісая, кажучи: Голос того, хто кличе в пустелі: Приготуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки Йому!
4. Сам же Іван мав одяг собі з верблюжого волосу, і пояс шкіряний на стегнах своїх; а їжа його була сарана** та мед польовий.
5. Тоді Єрусалим і вся Юдея, і всі околиці йорданські виходили до нього.
6. І хрестилися від нього в Йордані, сповідуючи гріхи свої.
7. А коли Іван побачив багатьох фарисеїв та саддукеїв, що йшли до нього хреститися, то сказав їм: О, Роде зміїний! Хто вас надоумив утікати від гніву майбутнього?
8. Тож учиніть гідний плід каяття!
9. І не думайте говорити в собі: Батько у нас Авраам; бо кажу вам, що Бог може з каміння цього розбудити(до життя)дітей Авраамові;
10. Вже й сокира біля кореня дерева лежить: бо кожне дерево, що не приносить доброго плоду, рубають і кидають в вогонь.
11. Я вас хрещу водою на покаяння, але Той, що прийде за мною, сильніший від мене: я не гідний понести взуття Його; Він буде хрестити вас Духом Святим і вогнем;
12. Його лопата*** в руці у Нього, і Він очистить тік Свій і збере пшеницю Свою в житницю, а полову спопелить вогнем невгасимим.
13. Тоді приходить Ісус із Галілеї на Йордан до Івана – хреститися від нього.
14. А Іван стримував Його, кажучи: Це мені потрібно хреститися від Тебе, а ти йдеш до мене?
15. Але Ісус сказав йому у відповідь: Залиши так, як є; бо так належить нам звершити всю правду. Тоді Іван допустив Його.
16. І охрестився Ісус, і відразу вийшов з води, – і ось, розгорнулися Йому небеса, і побачив він Духа Божого, Котрий спускався, мов голуб, і опустився на Нього.
17. І ось, голос із небес пролунав: Це Син Мій улюблений, в Якому отримав Я втіху****.
* - букв. Занурювач, або той що занурює в воду. В нашій же культурі прізвисько Івана переклали "Хреститель", це пояснюється релігійно-культурним фоном часів прийняття християнства: обряд заповіту з Богом розглядався як "взяття на себе хреста Ісусового" та нести його по життю.
В ряді інших українських перекладів можна побачити таку форму як "Христитель" (Огієнка, Хоменка), а в англійських "John the Baptist" (KJB, STB)
** - букв. акриди (вид сарани яку і сьогодні вживають в їжу бідні верстви населення в Аравії, Африці та Сірії)
*** - Якою віють хліб.
**** - букв. мати благовоління (бути задоволеним, мати втіху)
Свидетельство о публикации №215021602052