Список произведений Артура Лурье

Что читатели должны думать об администрации сайта, которая удаляет вот такие мои стихотворения.



Резолюция о борьбе с героизацией нацизма была одобрена на заседании 69-й сессии Генеральной ассамблеи ООН 21 ноября 2014 года. «За» проголосовали 115 стран из 193. Среди противников документа оказались США, Канада и Украина, а страны Евросоюза вошли в число 55 воздержавшихся от голосования. Отныне для меня США, Канада, Украина и и эти 55 воздержавшихся, среди которых почти все европейские страны — наследники нацизма. И неважно, что это сделали политики. Но они уполномочены совершить это преступление своими народами. В конце концов, и Гитлер был всенародно избранным рейхсканцлером.

Неонацизм: Политики и народы

Я перечислю поимённо
Членистоногих блох и вшей,
Так зародившихся законно
На демократии своей.

Вот впереди ползёт Обама,
Беспозвоночных кукловод.
Как он витийствует упрямо
И миру лжёт всё наперёд.

Ещё один, чьё имя стёрто,
Канадой клёново рулит
(Нет, вспомнил-таки: Харпер Стёпа),
Обаме в рот, скуля, глядит.

Об Украине умолкаю,
На каждом там стоит печать
«Бандера, хайль!» — и точно знаю,
Кому-то с ними воевать.

Для них, что лях, москаль иль Jude,
Что грек, что немец иль француз:
«Украйна выше всех пребудет!» —
У них лишь с Гитлером союз.

А из Британии педрастой
(Прости, Оскар Уайльд, поэт!)
Бежит и бойко и брыкасто
Без скотланд-шерсти — гол и гнед,

Их Кэмерон, болтун превратный:
За гонор, выданный в аванс,
Он исполняет аккуратно
Команды «пиль», «ату» и «фас».

В каком колене от нацизма
Проснулась в Меркель эта муть?
От бошей взятая харизма
Играет злую шутку... Жуть!

С остекленевшими мозгами
Шуршит бульварами Олланд,
Играет, как мячом, словами,
А нос — по ветру... Коммерсант!

А скандинавы... вас так много,
И королев и королей:
Когда забыли вы про Бога,
Воруя педикам детей?

Где времена, как все датчане
Вшивали в сердце жёлтых звёзд,
А ныне же: в каком дурмане
Вы замолчали Холокост?

А вот с забытыми грехами
Антисемиты чередой
Своими тощими задами
К нам повернулися, как в стой-

ле: Польша, чехи и прибалты,
(Орущие в парадах «Хайль!»)
Румыны, венгры и болгары...
И ох как павших наших жаль!

Не немцы — ваши батальоны
Евреев били наповал,
Не немцы, а вполне «законно»
Ваш обыватель их сдавал.

Кто жил под властью оккупантов,
Тот помнит: злее нет румын,
В мундирах чёрных, в белых кантах,
Убийц людей на свой аршин.

Я не забыл, как под сурдину
Бомбили «братья» т о т Белград,
Теперь — Донбасс: наполовину
И х бомбы на детей летят.

Нацизм шагает по Европе,
Под ним распластанный Брюссель,
И превращаясь в мизантропа,
Мозгами движет еле-ель.

За океаном же — народом
Создали рейх на тыщи лет,
Сбылась мечта былых уродов:
О н и — цари, для   н и х — весь свет.
 
11-12.01.2015



Закат Европы

Под улюлюканье чертей
И аплодирующих бесов
Европа мчится всё быстрей
Дорогой дел и интересов,

Мостя последние км
Пред преисподними вратами,
Блюдя свой шик и реномэ
Под человечьими правами.

Закон от Бога позабыт.
Над всеми — лишь закон брюссельский.
Христос? Избит, распят, убит,
Как неудачник иудейский.

Вот нынешние — о-го-го!
Язык усопший возродили,
На нём в своей Синаго-го
Христову жертву отменили.

Европа им кричит «Ура!»
И каяться Европе не в чем:
Пришла прекрасная пора,
Жить стало веселей и легче.

И можно всё: грабёж, обман,
Убийства именем Брюсселя,
И содомит от счастья пьян,
И сатанисты осмелели.

Как двух гарантов след простыл:
Ну, вероломство, но — законно!
И чернозём в «немецкий тыл»
Везут лихие эшелоны...

Бомбить Белград, Донбасс — распять,
Вживую Косово оттяпать...
И убивать, и убивать
В себе же совесть, честь и память.

25-26.02.2018



Англосаксы

«Умом» бодрея и гордясь,
От радости в зобу немея,
Живут заботой, не стыдясь,
Как сделать мир вокруг подлее.

Канадец, англичанин — в раж,
Американосы — туда же:
Забыта совесть, как багаж,
И с каждым днём все люди гаже.

Все. Кроме них. Они — причём?
Их подлость списана в архивы.
Узнают? — Это всё потом.
Пока же — англосаксы живы,

Чтоб каждый день наполнить злом
По наглому или втихую:
Клянутся «богом» как козлом,
Столбя дорогу в ад лихую.

А в арьергарде — Евро-сад,
И клоуны, и кукловоды, —
Христа распяли на парад,
Грехом содомским хороводя.

25.02.2018


Народная история (Кому на Руси жить хорошо)


I

Разбудите меня послезавтра,
Разбудите, вперёд забежав,
Когда будете знать, кто же автор,
Что готовил нам новый устав.

Разбудите меня, разбудите,
Чтобы снова не спать по ночам,
Когда вспять неизвестный кондитер
Сладкой пудрою бьёт по мозгам.

Сколько было их! Лысый, с прищуром,
Всё отняв, поделил на своих,
Кто страну покорёжили сдуру,
Чтоб народ наконец-то притих.

Чтоб шагали, вождям в глаза глядя,
Прикрываясь от них кумачом,
А усатый грузин на параде
На трибуне стоял с палачом.

Поделили на чистых-нечистых
Слишком умный советский народ:
Коммунисты казнят коммунистов,
Ну, и прочих, как щепок — в расход.

А другие — те, что уцелели,
Положили себя за страну,
Чтобы дальше идти мимо цели,
Но с Победой, одной на кону.

Но не понял Победы усатый,
И народ ему — пыль и песок,
Сам не жил, и других виноватил,
Власть тащил, как их лагерный срок.

Чтоб её подхватил оттепельный
С бородавкою лысый дурак,
Всех наук корифей беспредельный,
Кукурузно-ракетный мастак.

Обещал языком, как метлою
(Что у всех болтунов — без костей):
Мы за партией — как за спиною,
Будем жить веселей и бодрей.

Не успел. Только всё перепортил
И заставил народ голодать —
Бровеносец уже телепортил:
Сам живу, и другим дам пожрать.

Нефтяные доходы затычкой
Прикрывают партийных хапуг,
И летит под откос электричка
В коммунизм, как железный утюг.

Перестройкой отмеченный бредит,
Где бы вожжи ещё отпустить,
Вот беда: с ним никто же не едет,
И времён обрывается нить.

Впереди уже Ельцин маячит,
Горизонты собой заслоня...
Братцы, братцы, да что ж это значит:
Всех провёл, и тебя и меня.

Продал всё. И народ без работы
На обочинах жизни лежит,
Чтобы кучка воров без заботы
Упражнялась с трибуны во лжи.

А ведь клялся Аника, как воин:
Потерпите, мол, годик иль два,
И о завтрашнем дне, будь спокоен,
Да не будет болеть голова.

Обещают, кругом обещают,
А чиновник, как был, так он — есть,
Власти делают вид, что не знают:
Он — один, а народу — не счесть.

Ну, не выпасть никак из обоймы,
А колонна его — номер пять,
И ему, наконец-то, на кой мы:
Не мешайте работать, как спать.

Вот опять: обновили кабмины
Наверху, в голове, на местах,
А чиновник расставит в них мины:
Только сунься, народ — тарарах!

Разбудите меня послезавтра,
Разбудите, вперёд забежав,
Когда будете знать, кто же автор,
Что готовил нам новый устав.

Разбудите меня, разбудите,
Чтобы снова не спать по ночам,
Когда вспять неизвестный кондитер
Сладкой пудрой забьёт по мозгам.



II

И настал наконец день позора
И чиновничьего торжества,
Президенту задуматься впору,
Кто в команде его голова.

Президент наш хорош... Ну так что же,
Когда рядом маячит другой,
Сытый, наглый, с лоснящейся рожей,
По всем пунктам — и вор и герой.

Он любую идею подпортит
Нужной ссылкой на тот же закон,
Схлопотать без боязни по морде:
Сам себе — генерал без погон.

Н у,   н е   в ы п а с т ь   н и к а к   и з   о б о й м ы,
А   к о л о н н а   е г о — н о м е р   п я т ь,
И   е м у,   н а к о н е ц - т о,   н а к о й   м ы:
Н е   м е ш а й т е   р а б о т а т ь,   к а к   с п а т ь.

Он живёт без боязни быть сбитым,
Как наш новый ракетный Сармат:
Что хочу, то творю, у корыта
Своей власти — и чёрт ему брат.

И вопросы, что за год копились —
Наш народ терпелив до поры —
В ожиданьи ответа прокисли,
Как в рожках молоко от жары.

Наша Дума никак не созреет
До признанья: в стране — саботаж,
И что нужен закон, чтоб умерить
Через меру чиновничий раж.

По другому назвать, что творится,
Не могу: ведь который уж год,
Невзирая на ранги и лица,
Все они презирают народ.

Не освоят никак миллиарды:
Это сколько же лишних забот! —
И живут старики как бастарды
В аварийных халупах в расход.

Половине страны не добраться
До обещанных свыше доплат,
Ну, а кто вдруг захочет ругаться...
Нахамят и уволят под зад.

Мне плевать, что везде ещё хуже,
Пусть грызутся, и Бог им судья,
Но валяться в чиновничьей луже:
Это — жизнь и твоя и моя.

И прошёл он, раз в год день позора
И чиновничьего торжества,
Президенту задуматься впору,
Кто в команде его голова.

Прозвучали вопросы, похоже,
Но не те, что волнуют народ:
Он и здесь постарался, тот, с рожей,
Отобрал. И так каждый «раз в год».

23.01.2020, 17.12.2020



Плач по Украине

Я молился ночами, и Бог мне судья
И всем людям последний заступник на свете,
И светлела на небо мольбами стезя,
И что я ещё здесь — в ожиданьи Ответа.

Я молитвой страдал, не хватало мне слов,
О любимой земле, где родился и вырос,
О солдатах живых и за будущих вдов,
И в душе возводил свой амвон и свой клирос.

Как случилось, что рядом взошёл сатана
В ореоле, как факел, языческих свастик:
Разделилась когда-то единая наша страна
Под хапок либерало-нацистов во власти.

И росли поколенья вроссЫпь и поврозь,
Только тех, кто пожиже, приманивал Запад,
Да и нам донесло его приторный запах
(Для украинцев русский стал в горле как кость).

Как забыли Христа? Да и был ли он там,
В провонявшей вовсю католической луже?
И кресты на их флагах — НЕ от Христа.
Протестанты? По мне, так они ещё хуже.

Да — увы! — там давно сатана правит бал,
Его шёпот народам так сладостно манок,
Вслед за ними украинец тоже пропал
Под нацистские гимны с утра спозаранок.

И пошла Украина детей убивать
По указке по западной, подлой и низкой,
Бабий Яр позабыв, и где Родина-мать,
Душу высмердив за поцелуй сатанинский.

И балдеют хохлы от бесовской игры,
Направляя орудия в нашу Россию,
И без Бога живут у заветной дыры
Прямо в ад, где их ждут — ох, как ждут! — черти злые.

Боже, Боже! — молился я вновь, —
Окропи Украину святою водою,
Ведь в их жилах и наших течёт одна кровь,
И сильны мы лишь вместе, и всюду — с Тобою.

12.11-25.12.2022


Вероятность того, что нацистская и пятоколонная администрация сайта удалит мои материалы, велика, поэтому заранее приглашаю читателей на мою страницу на фабула точка ру, где размещены все мои произведения и материалы проекта «Москва и москвичи Александра Тимофеичева (Александрова)».



Артур Сергеевич (Артур-Винсент) Лурье (Arthur Louri;) (1892-1966)

Список произведений


Артур Лурье - русский композитор и музыкальный писатель, теоретик, критик. Я не буду говорить о его музыке: композитор прошёл сложную эволюцию, внеся свой вклад в самые разные направления в музыке. Я не буду говорить о нём как о человеке: личностью он был, может быть, ещё более сложной по сравнению со своей музыкой. Но для меня всегда останется значимым тот факт, что за гробом всеми забытого в Америке Белы Бартока из всей европейской композиторской братии, с таким шумом утверждавшейся в США, шли только два композитора: Эдгар Варез и Артур Лурье.
 
Архив Артура Лурье хранится в New York Public Library for the Performing Arts при Центре Линкольна. Доступ к нотным рукописям будет возможен для исследователей и музыкантов только после 2017 года. Так как многие произведения Лурье ещё ждут публикации, приходится довольствоваться уже изданными (в основном, это произведения русского периода), а также упоминаниями о произведениях в архивах, письмах и воспоминаниях людей, связанных с разными периодами жизни композитора.

Сведения об изданиях и первых исполнениях многих сочинений Артура Лурье можно найти на сайте Общества Артура Лурьe, базирующегося в Швейцарии (Базель):
 http://www.lourie.ch/ru/Артур-Лурье/Произведения/

Предлагаемый Список, насколько я знаю, является первой попыткой на русском языке дать по возможности полный перечень произведений Артура Лурье.

Курсивом отмечены следующие произведения:
- имеющие несколько редакций,
- обработки и переложения,
- циклы из ранее написанных сочинений.

Почти все иноязычные названия произведений по возможности переведены (за исключением музыкальных нотных терминов).

Артур Лурье писал вокальные и хоровые сочинения на нескольких языках (русский, французский, английский, немецкий, итальянский, испанский). Первым в названии приводится текст композиторского оригинала.

Круг интересов композитора был чрезвычайно широк. Это отличительная примета русского «Серебряного века». Надеюсь, что для нынешних читателей не требуют пояснений имена, встречающиеся в этом Списке: Иннокентий Анненский, Анна Ахматова, Иоганн Себастьян Бах, Александр Блок, Шарль Бодлер, Валерий Брюсов, Винсент Ван Гог, Поль Верлен, Генрих Гейне, Владимир Горовиц, Лев Гумилёв, Данте Алигьери, Клод Дебюсси, Джеймс Джойс, Вячеслав Иванов, Альфред Корто, Михаил Кузмин, Михаил Лермонтов, Стефан Малларме, Владимир Маяковский, Фридрих Ницше, Блэз Паскаль, Райнер-Мария Рильке, Сафо, Фёдор Сологуб, Фёдор Тютчев, Пабло Пикассо, Александр Пушкин, Илья Сельвинский, Александр Скрябин, Игорь Стравинский, Лев Толстой, Анри де Тулуз-Лотрек, Фома Аквинский, Велимир Хлебников, Чарльз С.Чаплин, Томас С.Элиот.   

Так как на сайте proza.ru курсив и многие необходимые символы не предусмотрены, предлагаю более точное воспроизведение Списка на моей странице на Литсовете.

Автор Списка будет благодарен всем замечаниям, уточнениям и указаниям на допущенные ошибки.


Хронология творчества

Пять хрупких (fragiles) прелюдий, для фп., op.1, 1908-10:
1.Lento
2.Calme, pas vite
3.Tendre, pesif.
4.Affabile
5.Mod;r;

Стр. квартет в микротонах, 1910

Два эстампа, для фп., op.2, 1910 (посв. Ник.Ник.Евреинову (1879-1953) - режиссёр, драматург, теоретик и преобразователь театра, историк театрального искусства, философ и лицедей, музыкант, художник и психолог):
1.Cr;puscule d’un faune (Сумерки фавна)
2.«…Les parfums, les couleurs et les sons se repondent» («Там запах, цвет и звук между собой согласны» - из сонета Ш.Бодлера «Соответствия» в передаче Н.Н.Евреинова)

Детское интермеццо (Interm;de enfantine), для фп., op.3, 1910-11

Три этюда, для фп., op.4, 1910-11

Две мазурки, для фп., op.7, 1911-12:
1. Lent, languide
2. Essor;

Две поэмы Поля Верлена в пер. В.Брюсова, для голоса и фп., op.5, 1912 (№ 1 позднее — в вок. цикле «Верлен» с текстом оригинала):
1.«Целует клавиши прелестная рука...» («Le Piano qui baise...»)
2.«Угадать я стараюсь в роптаньи...»

«Le Piano qui baise...» (сл.П.Верлена) («Целует клавиши прелестная рука...» - пер. В.Брюсова), для голоса и фп., 1912 (включ. как № 1 в сб. «Верлен», 1912-19)

«Je devine, ; travers...» (сл.П.Верлена) («Начертания ветхой триоди...» - пер. И.Анненского), для голоса и фп., 1912 (включ. как № 2 в сб. «Верлен», 1912-19)

Две поэмы, для фп., op.8, 1912:
1.Рост (Essor)
2.Опьянение (Ivresse)

Прелюдия, для рояля с высшим хроматизмом (автор. обозначение), op.12 № 2, 1912

Саломея-литургия (Salom;–Liturgie), сонатина, для фп., op.11, 1912-13 (с литургией может быть связано только имя Марии Саломеи, святой (I в.), одной из жен-мироносиц; но скорее всего, сонатина отражает увлечение А.Л. Саломеей Николаевной Андрониковой (1888-1882), известной музой «Серебряного века»)

Четыре поэмы, для фп., op.10, 1912-13:
1.Сплин (Spleen)
2.Капризы (Caprices)
3.Автопортрет
4.Ирония

Отравленный сплин (Spleen empoisonn;e), для фп., 1913

Маски (Желания) (Masques (Tentations)), для фп., op.13, 1913 (посв. Ник.Ив.Кульбину (1868-1917) - русский художник и музыкант, теоретик авангарда и меценат, теоретик театра, философ; под влиянием Кульбина А.Л. какое-то время обращался к четвертитоновой системе и реконструированному роялю):
1.Nuag;, suave
2.Cach;, avec une ironie suave
3.Avec une gra;e fragile
4.Dans un myst;re profond et calme
5.Etrange, charm;
6.Tr;s lent, calme
7.Pam; ; Nicolas Koulbine (Kulbin)

Менуэт (по Глюку), для фп., 1914

Вроде вальса (Quasi Valse) («Кому любви огонь знаком...») (сл.М.Кузмина), для голоса и фп., 1914

Греческие песни на тексты из Сафо в переводе Вяч.Иванова, для голоса и фп., 1914:
Тетрадь I:
1.Плач по Адонису («Что, Киприда, творить нам повелишь?..»)
2.Эротический отрывок («Я негу люблю...»)
3.Гимнический отрывок («Критянки, под гимн, окрест огней...»)
4.Сад нимф («Вкруг пещеры Нимф, затаенной, влага...»)
5.Из свадебных песен («Стройте кровельку выше...»)
6.Моленья Афродите («Белую козу принесу я в жертву...»)
Тетрадь II
1.Из свадебных песен («Как миловидна ты...»)
2.Из свадебных песен («Девичий цвет!..»)
3.Эротический отрывок («Мать милая!..»)
4.Эротический отрывок («На персях подруги усни...»)
5.Ожидание («Уж месяц зашёл...»)
6.Эротический отрывок («Опять, страстно томима...»)

Чётки, на стихи А.Ахматовой, для выс.голоса и фп., 1914:
1.Шуточная («Я с тобой не стану пить вино...»)
2.Поминальная («Как соломинкой, пьёшь мою душу...»)
3.Окарина («Потускнел на небе синий лак...»)
4.Протяжная («Я на солнечном восходе про любовь пою...»)
5.Частушка («Лучше б мне частушки задорно выкликать...»)

«Дал ты мне молодость трудную...» (сл.А.Ахматовой), для голоса и фп., 1914

Июль 1914 («Пахнет гарью. Четыре недели...» (сл.А.Ахматовой), для голоса и фп., 1914

«Плотно сомкнуты губы сухие...» (сл.А.Ахматовой), для голоса и фп., 1914

Синтезы (Synth;ses), пять пьес, для фп., op.16, 1914 (в изд-ве Tabiti изданы как op.14 и с назв. «D;lires (Synth;ses)») :
1.Lent
2.Moderement anim;
3.Vite (aigu)
4.Assez vite, mais toujours mesur;
5.Mesur;

Безумие (Madness), для фп., 1914-15

Японская сюита, на стихи Акахито и неизв. поэтов в пер. А.Брандта (с нем.пер. Ханса Бетге из его сб. «Японская весна»), для сопр. и фп., 1915 (Ямабэ Акахито - один из  величайших поэтов Японии первой половины VIII века; А.Брандт (Александра Николаевна Брандт, спрятавшая своё авторство за мужским «А.Брандт») — предварила свою единственную книгу «Японская лирика» (1912) словами «Стихотворенiя, помещенныя въ настоящей книжке, переведены съ немецкаго и французскаго языковъ, и взяты преимущественно изъ сборника Бетге и изъ исторiи японской литературы Флоренца»; Карл Флоренц (1865-1939) - немецкий японовед, литературовед, переводчик; Ханс Бетге (1876-1946) - немецкий поэт, переводчик восточных литератур):
1.Цикада поёт (La Cigale chante) (очевидно, этот текст взят из какой-то другой книги японской лирики, либо сочинён самим А.Л, так в сб. А.Брандта нет ничего похожего)
2.Вишни в цвету (Cerisiers en fleurs) («Когда бы, украшая не одну весну...») (сл.Акахито)
3.Любовь (Amour) (сл.неизв.поэта)
4.Весной (Printemps) (сл.неизв.поэта)

Первый стр. квартет, 1915

Триолеты на стихи Ф.Сологуба, для голоса и фп., 1915:
1.«В полдень мертвенно-зелёный...»
2.«Какая нежная интимность...»

Рождество Богородицы («Анна плакала в пустыне...») (сл. М.Кузмина), апокрифический стих, для голоса и фп., 1915

Плач Богородицы (фрагмент благочестивой песни XIII века) («Говорила Мария Дева...»), для голоса, скрипки, альта и виолончели, op.26, 1915

Формы в воздухе (Formes en l’air), три пьесы, для фп., 1915 (посв. Пабло Пикассо)

La Dame chante dulcement, пять рондо Кристины де Пизан (Кристины Пизанской), для жен.голосов и арфы, клавесина или фп., 1915 (Кристина Пизанская (1364/65-1430) - одна из первых женщин-профессиональных писателей, поэтесса и автор ряда философских трактатов о роли женщины в семье и обществе):
1.«De triste cuer chanter joyeusement...» (Rondeaux, XI)
2.«S'ainsi me dure...» (Rondeaux, LXV)
3.«Je ne s;ay comment...» (Rondeaux, VII)
4.«Dure chose est a soustenir...» (Rondeaux, LV)
5.«Cest anelet que j'ay ou doy...» (Rondeaux, LIII)

Дневной узор, для фп, 1915:
1.Этюд
2.Прогулка
3.Тень
4.Колдовство
5.Шалость (Mutwille)

Routine tagesplan (Распорядок дня), пять пьес, для фп., 1915

Волжская пастораль (Pastorale de la Volga), для гоб., фаг., 2-х альт. и влч., 1916 (посв.Ф.Сологубу)

Три светлых царя («Три светлых царя из восточной страны...») (сл.А.Блока из Г.Гейне), для голоса и фп., 1916

Corona Carminorum Sacrorum, для голоса и фп., 1915-17 (позднее А.Л. сделал перелож. № 2 для жен.голосов (анс. или соло) и стр.квартета, 1917 - см.):
1.Ave Maria
2.Salve Regina
3.Inviolata

Вторая сонатина, для фп., 1915-17 (не сохр.)

Salve Regina, для жен.голосов или голоса соло и стр.квартета (переложение № 2 из «Corona Carminorum Sacrorum»), 1917

Рондель Стефана Малларме («Si tu veux, nous nous aimerons...») («Мы влюбимся коль хочешь ты...» - пер.М.Талова; А.Л., предпол., использ. пер. М.Кузмина), для голоса и фп., 1917

«Un grand sommeil noir...» (сл.П.Верлена) («Огромный, чёрный сон…» - пер. В.Брюсова), для голоса и фп., 1917 (включ. как № 3 в сб. «Верлен», 1912-19)

«Dans l’interminable…» (сл.П.Верлена) («Во мгле новолунья...» - пер. В.Брюсова), для голоса и фп., 1917 (включ. как № 4 в сб. «Верлен», 1912-19)

Vendanges (Сбор винограда) (сл.П.Верлена) («О, что в душе моей поёт...» - пер.Ф.Сологуба), для голоса и фп., 1917 (включ. как № 5 в сб. «Верлен», 1912-19)

Рояль в детской (другое название «Восемь пьес для русских детей»; под названием «Piano-Gosse» – только пьесы №№ 1-7), для фп., 1917 (посв. «Анночке доченьке» - дочь А.Л. и пианистки, польской католички из-под Одессы, Ядвиги Вильгельмовны Цыбульской (1888-1930), названной ею (!) Анной в честь Ахматовой; Анна Артуровна Лурье (1915-?) на приглашение отца приехать к нему в Париж после смерти матери ответила отказом):
1.Фарфоровое пастбище
2.Трепачок
3.Пай
4.Бяка
5.Бука
6.Баиньки
7.Грибной дождик
8.Влез котик на плотик

Азбука (Две песенки для детей) (сл.Л.Толстого), для голоса и фп., 1917 (позднее А.Л. сделал перелож. для квартета жен.голосов и фп., 1917 - см.):
1.По слогам нараспев
2.Про слепого (Слепой шёл домой...)

Переложение «Азбуки» для квартета жен.голосов и фп., 1917

Ошибка барышни смерти, музыка к пьесе В.Хлебникова «Ошибка смерти — Тринадцатый гость», для чтеца и фп., op.40, 1917:
1.Прелюдия
2.Allegro
3.Lent
4.Первый танец барышни смерти
5.Второй танец барышни смерти

Третья сонатина, для фп., 1917 (посв.Ал-дру Воровскому-биогр.свед.неизв.)

Упман, курительная шутка, скетч для фп. и пантомимы, 1917

Двенадцать (сл. А.Блока), для смеш.хора a cappella, 1918 (из двенадцати частей написана только № 3; позднее А.Л. сделал перелож. для пения в сопр. фп., 1920 - см.):
3.«Как пошли наши ребята...»

В кумирню золотого сна (сл.А.Блока), симф. кантата для смеш.хора a capella, 1918 (позднее А.Л. сделал перелож. № 1 для смеш.хора и фп., 1918 - см.):
1.«Ты в поля отошла без возврата...»
2.«О жизни, догоревшей в хоре...»
3.«Из царства сна выходит безнадежность...»

«Ты в поля отошла без возврата...» (сл.А.Блока), переложение для смеш.хора и фп. № 1 из кантаты «В кумирню золотого сна», 1918

Наш марш («Бейте в площади бунтов топот!..») (сл.В.Маяковского), для декламации в сопр. фп., 1918

[Aquarelles:]A poor young shepherd («J'ai peur d'un baiser comme d'une abeille...») (сл.П.Верлена) («Поцелуя боюсь, как пчелиного жала...» - пер. Ф.Сологуба), для голоса и фп., 1919 (включ. как № 6 в сб. «Верлен», 1912-19)

Верлен, вок. цикл на стихи П.Верлена, для голоса и фп., 1912-1919:
1.«Le Piano qui baise...» («Целует клавиши прелестная рука...» - пер. В.Брюсова), 1912
2.«Je devine, ; travers...» («Начертания ветхой триоди...» - пер. И.Анненского), 1912
3.«Un grand sommeil noir...» («Огромный, чёрный сон…» - пер. В.Брюсова), 1917
4.«Dans l’interminable…» («Во мгле новолунья...» - пер. В.Брюсова), 1917
5. Vendanges (Сбор винограда) («О, что в душе моей поёт...» - пер.Ф.Сологуба), 1917
6. [Aquarelles:]A poor young shepherd («J'ai peur d'un baiser comme d'une abeille...») («Поцелуя боюсь, как пчелиного жала...» - пер. Ф.Сологуба), 1919

Голос Музы, триптих на три стихотворения Анны Ахматовой, для ритмич. чтения и жен.хора, 1919 (позднее А.Л. сделал перелож. для голоса и 2-х влч.(альтов), 1919 - см.):
1.«Тяжела ты, любовная память...»
2.«Ведь где-то есть простая жизнь и свет...»
3.«Так много камней брошено в меня...» (Уединение)

Переложение «Голоса Музы» для голоса и 2-х влч.(альтов), 1919

Болотный попик («На весенней проталинке за вечерней молитвою...») (сл.А.Блока), для голоса и фп., 1919 (посв.Анне Кир.Стравинской (1854 –1939), матери И.Стравинского)

Переложение № 3 из хора «Двенадцать» для пения в сопр. фп., 1920

Шаги Командора («Тяжкий, плотный занавес у входа..».) (сл.А.Блока), для баритона и фп., 1920

Четыре народные песни Нижней Бретани, для голоса и фп., 1920:
1.Silvestrik («A Saint Michel en gr;ve...»)
2.«J’avions choisi mes amours...»
3.«Disons le chapelet...»
4.«Le soleil monte...»

Дороженька («Ах, не одна-то, не одна...»), вариации на тему «Во поле берёзонька стяла...», для голоса и фп., 1920 (посв. Вере Вагевской, опер.певице 1920-30-х гг.)

Переложение для фп. Симфонии дух. инструментов «Памяти Клода Ашиля Дебюсси» И.Стравинского, 1920

Elisium, восемь стихотворений Александра Пушкина, для голоса и фп., 1920-21:
Тетрадь I:
1.Роза («Где наша роза...»)
2.«Лишь розы увядают...»
3.Подражание турецкой песне («О дева роза, я в оковах...»)
4.«Не розу пафосскую...»
Тетрадь II:
1.«Пью за здравие Мэри...»
2.«Юношу, горько рыдая...»
3.«Не пой, красавица...»
4.Испанский романс («Ночной зефир струит  эфир...»)

Говорят черти («Греши, пока тебя волнуют...») (сл.А.Блока), для голоса и фп., 1920-21 (включ. как № 1 в сб. «Узкая лира», 1920-41)

Две колыбельные на стихи А.Ахматовой, для сопр. и фп., 1921:
1.Игрушечная («Мурка, не ходи...») (посв.Тамаре Коутс, очевидно, дочери англо-рус.дирижёра Альберта Коутса)
2.Траурная («Далеко в лесу огромном...») (посв.Л.Н.Гумилёву)

Погребальный плач на смерть поэта (памяти А.Блока) («А Смоленская нынче именинница...») (сл.А.Ахматовой), для смеш.хора a capella,1921 (позднее А.Л. сделал перелож. для смеш.хора и 12-ти духовых, 1921 - см.)

Переложение «Погребального плача на смерть поэта» для смеш.хора и 12-ти духовых, 1921

Канцона Vita Nuova (Новая жизнь) (сл.Данте), для жен.хора cappella, 1921 (позднее А.Л. сделал перелож. для жен.хора и стр., 1921, и для жен.хора  a cappella с солистами, 1921 - см.)

Переложение Канцоны Vita Nuova для жен.хора (сопр. и альт. в 3 голоса) и струнных, 1921

Переложение Канцоны Vita Nuova для жен.хора a cappella с солистами (сопр. и к-альт), 1921

Песни о России: Коршун («Чертя за кругом плавный круг...») (сл.А.Блока), для 4-х голосн.хора a capella, 1921

Жалобы (Lament) из Vita Nuova (сл.Данте), для жен.голосов и стр.орк., 1921

Нищенки («Господеви поклонитеся во святем дворе Его...») (сл.А.Ахматовой), причитания для сопр. и к-альто в сопр. англ.рожка, 1922

Снежная маска, балет для хора и орк. (либр. А.Ахматовой по поэме А.Блока), 1922 (незаверш., не сохр.?)

Слово милой («Я Лилу слушал у клавира...») (сл.А.Пушкина), для голоса и фп., 1922 (включ. как № 2 в сб. «Узкая лира», 1920-41)

Нос, опера (по Н.Гоголю), 1923 (сохр. эскизы, неизд.)

Маленькая камерная музыка (Второй стр. квартет), 1923-24 (позднее А.Л. написал перелож. для стр.орк., 1932 - см.)

Regina Coeli («Радуйся, Царица Небесная...»), для к-альто, трубы и гобоя, 1924

Соната, для скр. и к-баса, 1924

Для курильщиков трубки (For Pipe Smokers), каприччио на тему И.С.Баха, для голоса и фп., 1924:
Эпиграф – Гимн курильщиков – Время затянуться – Вальс трубки – Трубка-Трот – Марш страейшего курильщика – Эпилог

Токката, для фп., 1924 (вошёл как № 1 в «Четыре пьесы для фп.», изд.1927 — см.) (посв. Борису де Шлёцеру (1881-1969) - французский писатель, литературный и музыкальный критик, брат Татьяны Шлёцер, второй жены А.Н.Скрябина)

Графине Ростопчиной («Я верю: под одной звездою...») (сл.М.Лермонтова), для голоса и фп., 1924 (включ. как № 3 в сб. «Узкая лира», 1920-41)

Переложение для фп. Концертино для квартета струнных И.Стравинского, 1925

Inproperium (на лат.текст Псалма 68 стих 21 «Inproperium expectavit cor meum...» - «Поношение сокрушило сердце мое...»), для баритона, 2-х скр. и к-баса, 1926 (посв.памяти Дезире-Жозефа кардинала Мерсье (1851-1926) — бельг.кардинал, сыгравший большую роль в становлении неотомизма — развития учения Фомы Аквинского):
1.Прелюдия
2.Cantus

Сюита для стр. квартета (Третий стр. квартет), с голосом и фп. (сл.Данте), 1924-26 (позднее А.Л. сделал перелож. № 4 для голоса и стр.квартета, 1926, и для голоса и фп., 1927):
1.Прелюдия
2.Хорал
3.Гимн
4.Сонет Данте (Новая жизнь, XIII, 8-9) («Tutti li miei pensier parlan d'amore...») («Лишь о любви все мысли говорят...») (с голосом)
5.Траурный марш (с фп. ad libitum)

Вальс, для фп., 1926 (вошёл как № 2 в «Четыре пьесы для фп.», изд.1927 — см.) (посв. Марианне Зарнекау, 1-й жене Ник.Конст.Зарнекау, одного из детей от морганатического брака Константина Ольденбургского с Агриппиной Зарнекау, ур.Джапаридзе)

Сонет Данте (Новая жизнь, XIII, 8-9) («Tutti li miei pensier parlan d'amore...») («Лишь о любви все мысли говорят...»), для голоса и стр.кварт., 1926 (обработка части № 4 Третьего стр.квартета)

Маленькая сюита en Fa, для фп., 1926 (2-я ред. - 1957)

Обрядовая («Да слава тебе, слава да тебе...»), свадебный причет (после бани), для голоса и фп., 1926 (посв. «Жене Сафоновой» - Евг.Вас.Сафонова (1902-1980) - художница детских книжек, дочь ректора Моск.консерватории В.И.Сафонова)

Две песни, для голоса и фп., 1926 (посв.Ф.И.Шаляпину):
1.Разбойничья (сл.нар.), для баритона (баса)
2.Цыганская («Эх вы, кони-звери, звери-кони, эх!..») (сл.И.Сельвинского), для выс.голоса

Переложение для фп. Октета для дух. инстр. И.Стравинского, 1926

Жига, для фп., 1927 (вошёл как № 4 в «Четыре пьесы для фп.», изд.1927 — см.) (посв. Жаку Маритену (1882-1973) - французский философ, теолог, основатель неотомизма)

Сонет Данте («Tutti li miei pensier parlan d'amore...») («Лишь о любви все мысли говорят...»), для голоса и фп., 1927 (переложение части № 4 Третьего стр.квартета)

Марш, для фп., 1927 (вошёл как № 3 в «Четыре пьесы для фп.», изд.1927 — см.) (посв. Владимиру Горовицу)

Четыре пьесы, для фп., 1924-27:
1.Токката, 1924
2.Вальс, 1926
3.Марш, 1927
4.Жига, 1927

Посвящение (сл.А.Ахматовой), для голоса и фп., 1927 (включ. как № 4 в сб. «Узкая лира», 1920-41)

Литургическая соната в виде четырех хоралов Anno Domini, для хора (6-12 голосов, фп. и кам.анс., 1928 (посв. памяти Леона Блуа (1846-1917) - французский писатель, мыслитель-мистик, его влияние испытали Н.Бердяев, Ф.Кафка, Х.Л.Борхес, Г.Бёлль):
1.Sequentia
2.Cantus passionis
3.Prosa
4.Horae passionis

Вторая цыганская (во 2-ред. - Песня Мити Карамазова) («Снова, снова слышу...») (сл.Ф.Достоевского), для голоса и фп., 1928

Ноктюрн в си бемоль, для фп., 1928 (посв.Альфреду Корто)

Интермеццо, для фп., 1928 (посв. Дэнизу Молие-Denise Moli; - франц. пианист)

Духовный концерт (Concerto Spirituale), для хора, фп., медных духовых, 10-ти к-басов, литавр и органа, 1928-29:
I.Пролог (B;n;diction du Feu-Благословление Огня)
II.Концерт Anno Domini (B;n;diction des Fonts-Благословение Купели)
Tempo maestoso - Tempo di balata - Tempo I
Cadenza (tempo rubato)
Tempo moderato e molto cantabile
Tempo risoluto, tempo appassionato e finale

Дивертисмент, для скр. и альта, 1929 (посв. «моим друзьям Мари-Роз и Ромуальду Ванделл»; Ромуальд Ванделл-Romuald Vandelle (1895-1969) - композитор)

Sinfonia dialectica: Anno Domini MCMXXX (Первая симфония), для орк., 1930 («memoria hospitis unius diei praetereuntis» («в память о госте, задержавшемся на один только вечер») - Блэз Паскаль):
1.Allegro I. Moderato
2.Allegro II. Scherzoso
3.Allegro III. Stringendo alla cadenza
4.Adagio I. Quasi recitative
5.Adagio II. Arioso

Пир во время чумы, балет-опера в 2 д., для двух сол., смеш.хора и орк. (либр. А.Л. по Пятикнижию, Авзонию, Ф.Петрарке и А.Пушкину), 1929-31 (Авзоний - древнеримский придворный поэт и ритор IV века, принадлежал к учительской интеллигенции г. Бордо)

Переложение «Маленькой камерной музыки» (Третьего стр.квартета) для стр.орк., 1932

Через двенадцать лет (сл.А.Блока), для голоса и фп., 1932 (включ. как № 5 в сб. «Узкая лира», 1920-41)

Марш из «Пира во время чумы», для струнных, 1933

Шествие (Procession) на стихи Раисы Маритен (Ra;ssa Maritain) («Venite adore mus...”), для 2-х жен.голосов и фп., 1934 (Раиса Маритен-Ra;ssa Maritain, ур.Уманцова) (1883-1960), жена Жака Маритена, поэтесса и переводчица)

Ты - Пётр (Tu es Petrus) (Евангелие от Матфея, гл.16 ст.18), мотет для смеш.хора a capella, 1935

La Fl;te ; travers le Violon (От флейты к скрипке), в 3-х ч., для флейты и скр., 1935 (посв. флейтисту Рене Ле Руа-Ren; Le Roy (1898-1985))

Рождение Красоты (La Naissance de la Beaut;) (сл. Ж.Сюпервиеля-Jules Supervielle по антич.текстам), кантата для 6-ти сопр., фп., кларн., фаг., литавр (или для анс. сопр.голосов и сольного сопр.), 1936 (посв. барону Раулю де Сежюрнэ-Raoul de S;journet (1871-1950) - один из руководителей консерватории в Генте; Жюль Сюпервиель (1884-1960) - франц. поэт и писатель):
1.Время (Les Heures)
2.Любовь (Венера) (Venus)
3.Ветер (Le Vent)
4.Время (Les Heures)
5.Послесловие (Постлюдия) (Postlude)

Колыбельная козочке (Berceuse de la Chevrette), для фп., 1936 (посв. Анри Марру-Henri Marrou (1904-1977) - франц. историк Церкви; у французских детей «козочка» соответствует русской «кошке» в стихотворении «Кошкин дом»; возможна другая, церковная, символика «козочки»)

Делия, траурный мадригал (D;lie, madrigal fun;bre), для голоса и фп., 1934-38 (памяти Розы Шер, убитой нацистами):
1.«Si de sa main…» (сл. М.Сэва - Maurice Sc;ve (1501-1560, французский поэт, глава лионской поэтической школы, автор большой поэмы «Делия, предмет высочайшей добродетели», навеянной любовью к Пернетте Дюгийе)
2.«Tes doigts...» (сл.С.Малларме)-не реализован

Invitation ; une tasse de lait (Приглашение на чашку молока), балет, 1937-38

«A Christo crucificado ante el mar...», испанский сонет Хосе Бергамина (Jos; Bergamin), для барит.(м-сопр.) и фп., 1938 (посв. Хосе Бергамину (1895-1983) - испанский поэт, прозаик, драматург, политический публицист, мыслитель-эссеист, писал на испанском и баскском языках)

Ноктюрн Феникс-парка (A Phoenix Park Nocturne), для фп., 1938, изд.1939 (памяти Джеймса Джойса (1882-1941) - либо в связи с сообщением о его смерти, оказавшегося ложным, либо просто шутка; Феникс-парк - парк в Дублине, крупнейший в Европе)

Дифирамбы, для фл. соло, 1938:
1.Le Sacrifce du Miel
2.Plainte d'Ariane
3.Labyrinthe

Симфония «Кормчая» (Симфония № 2), или Кормчая симфония (эпиграф: «Страстей моих смущение, кормчию рождшая Господа, и бурю утиши моих прегрешений, Богоневестная» - из: Канон ко Пресвятой Богородице, глас 8-й, Песнь 4, после Тропаря, глас 2-й), для орк., 1936-39:
1.Moderato
2.L’istesso tempo
3.Ostinato I quasi fantastico
4.Tempo mosso di marcia
5.Ostinato II, in tempo di marcia
6.Presto, in tempo appassionato
7.Tempo primo
8.Introduzione del finale: in tempo di cavatina
9.Finale: Allegro
10.Postlude. Arioso, poi ostinato III

Диалоги (Dialogues), для фп., 1930-е гг.

Две поэмы (сл.Дж.Джойса), для барит. и фп., 1941 (позднее А.Л. сделал перелож. для барит. и инстр. анс., 1941 - см.):
1.Ecce puer («Of the dark past a child is born...») («Дитя явилось в юдоль скорбей...»)
2.Alone («The noon's greygolden meshes make...») (Один: «В мерёжах лунно-золотых...»)

Две поэмы (сл.Дж.Джойса),  переложение для барит. и анс. в составе: гоб., кларн. in A, фаг. и стр., 1941:
1.Ecce puer («Of the dark past a child is born...») («Дитя явилось в юдоль скорбей...»)
2.Alone («The noon's greygolden meshes make...») (Один: «В мерёжах лунно-золотых...»)

Тоска воспоминания («Нет, не тебя так пылко я люблю...») (сл.М.Лермонтова), для голоса и фп., 1941 (включ. как № 6 в сб. «Узкая лира», 1920-41)

Узкая лира, воспоминания о Санкт-Петербурге, для голоса и фп., 1920-41 (из семи частей изданы первые шесть; посв.Ольге Аф. Глебовой-Судейкиной (1885-1945) - актриса, танцовщица, художник, скульптор, переводчик, декламатор, одна из первых русских манекенщиц):
1.Говорят черти («Греши, пока тебя волнуют...») (сл.А.Блока), 1920-21
2.Слово милой («Я Лилу слушал у клавира...») (сл.А.Пушкина), 1922
3.Графине Ростопчиной («Я верю: под одной звездою...») (сл.М.Лермонтова), 1924
4.Посвящение (сл.А.Ахматовой), 1927
5.Через двенадцать лет (сл.А.Блока), 1932
6.Тоска воспоминания («Нет, не тебя так пылко я люблю...») (сл.М.Лермонтова), 1941
7.Pour vous ; d;chiffrer toute seule (Для вас, чтобы прочитать наедине): «Не знаю я, коснется ль благодать...» (сл.Ф.Тютчева), 1941 (не исполнялась; «Весной 1851 г., в момент увлечения Е. А. Денисьевой, Тютчев пишет адресованные жене <Э.Ф.Тютчевой> покаянные стихи «Не знаю я, коснется ль благодать...», сопровождая их текст пометой на французском языке «Pour vous ; d;chiffrer toute seule» — т. е. «Для вас, чтобы прочесть наедине»» (Ю.Лотман))

Pour vous ; d;chiffrer toute seule (Для вас, чтобы прочитать наедине): «Не знаю я, коснется ль благодать...») (сл.Ф.Тютчева), для голоса и фп., 1941 (неизд.) (включ. как № 7 в сб. «Узкая лира», 1920-41)

Тоска воспоминания («Нет, не тебя так пылко я люблю...») (сл.М.Лермонтова), переложение для голоса и арфы № 6 из сб. Узкая лира», 1941

De Ordinatione Angelorum, мотет в  семи хорах, на текст из «Summa Theologiae I, Quaestio 108» Фомы Аквинского в пер. Раисы Маритен, для смеш.хора и пяти инстр., 1942 (посв. Жаку Маритену к его 60-летию)

Гимн богам вина, дифирамб, для фл. соло, 1942

Гамлет-соната, для стр. квартета, 1941-44 (неоконч.):
1.«A combination and a form...» (Комбинация и форма) («Собранье качеств, в каждом из которых печать какого-либо божества, дающих званье человека...» - пер.Б.Пастернака)
2.«Sometimes a paradox...» («Прежде это считалось парадоксом...» - пер.Б.Пастернака ) (неоконч.)
3.«Nymph, in thy orisons be all my sins remember'd...» («О, нимфа, помяни меня в своей святой  молитве...») (нереализ.)
4.«The time is out of joint...» («Порвалась связь времен...») (нереализ.)

Симфоническая сюита из «Пира во время чумы», для сопр., смеш.хора и мал.орк., 1944

Два этюда на сонет С.Малларме, для голоса, фл. и фп., 1945:
1.Мадригал в До (Madrigal en Ut) «Dame sans trop d'ardeur...» («Дама без пылкости внезапно воспалив...» - пер.М.Талова), для голоса и фп.
2.Фразы (Phrases), для фл. и фп.

Камерный концерт (Concerto da Camera), для скр. и стр.орк., 1946-47 (позднее А.Л. сделал перелож для скр. и стр.квартета, 1957, и № 6 - для стр.квартета и к-баса, 1948 - см.):
1.Entrata (Вступление)
2.Aria (Ария)
3.Intermezzo (Интермеццо)
4.Fantasia (Фантазия)
5.Serenata (Серенада)
6.Epilogo (Эпилог)

Ave Atque Vale (Живи и здравствуй), три песни «Солнце садится» из «Дионисийских дифирамбов» Ф.Ницше, для голоса и фп., 1941-48:
1.«Nicht lange d;rstest du noch, verbranntes Herz...» («Недолго тебе еще жаждать, сгоревшее сердце...»)
2.«Tag meines Lebens...» («День моей жизни! Солнце садится...»)
3.«Heiterkeit, g;ldene komm!..» («Веселье, золотое, настань!..»)

Little Gidding, четыре речитатива (Beschw;rungen) на стихи Т.С.Элиота, для тенора в сопр. инстр.анс. (фл., гоб., кларн. in A, литавры и стр.), 1945-48 (позднее А.Л. сделал перелож. № 3 для голоса и фп., 1949 - см.):
1.Prelude by the purifcation of the motive: tempo di recitativo
2.Ash: Tempo di ballata (Allegro moderato) (Пепел: «На рукаве старика зола — это роза сгорела дотла...» - пер.С.Степанова)
3.The dove: Allegro appassionato ma dolcissimo (Голубь: «Пикирующий голубь мечет перуны огненны отмщенья...» - пер.С.Степанова)
4.«With the drawing of his love and the voice of his calling...»: Lento («Волею этой Любви и гласом этого Зова...» - пер.С.Степанова)

Эпилог, для стр.квартета и к-баса (переложение № 6 из Камерного концерта, 1946-47), 1948

Переложение для голоса и фп. «The dove» (Голубь) (№ 3 из цикла «Little Gidding»), 1949

Анафема, мотет для тен., барит., баса, муж.хора и восьми инстр. (2 гоб., 2 фаг., 2 труб., 2 тромб.), 1951 (посв. Пию XII (1876-1958), Папе Римскому в 1939-58 гг.; его называли «Папой Марии»: он провозгласил догмат о Вознесении Девы Марии и символически посвятил мир Непорочному сердцу Марии в 1942 году) :
1.Introit. Et hoc scientes tempus (Adagio I)
2.Inimicus improperavit (Adagio II)
3.Ecce relinquetur (Adagio III)
4.Interlude (Adagio IV)
5.Quis est, qui vincit (Adagio V)

Песня Мити Карамазова («Снова, снова слышу...») (сл.Ф.Достоевского), для голоса и фп., 1951 (2-я ред. «Второй цыганской», 1928)

Postcommunion (Запричастная молитва) (сл.Р.Маритен), для пяти жен.голосов a capella, 1952:
1.Prosodia
2.Hymne

Арап Петра Великого, опера в 3 д. (либретто Ирэн (Ирины) Грэм-Ir;ne Graham по А.Пушкину и др.источн.), 1949 (1-я ред.) (2-я ред. - 1949-56 (клавир), 1956-61 (партитура)) (не поставл.)

Гимн св.Мавра Святому Бенедикту (Hymn to St Benedict the Moor), для тен., альта, хора и орк., 1949–55
 
Арап Петра Великого, опера в 3 д. 9 сц. (либретто Ирэн (Ирины) Грэм-Ir;ne Graham по А.Пушкину и др.источн.), 1949-56 (2-я ред.-клавир) (не поставл.)

Пантомима (The Mime), для кларн. соло, 1956 (посв. Ч.Чаплину; иногда исполняется под назв. «Мим»)

Восход солнца (Sunrise), для фл. соло, 1956

Переложение для скр. и стр.квартета Камерного концерта (1946-47), 1957

Флейта Пана (The Flute of Pan), для фл. соло, 1957

Маленькая сюита en Fa (2-я ред.), для фп., 1957 (1-я ред. - 1926)

Пейзаж звуков (Paysage de sons) на слова Винсента Ван Гога (из письма брату Тео от 5 июля 1889 г.), для голоса и фп., 1958 (посв. Жану Мутону-Jean Mouton (1459-1522) - франц. композитор)

Ива («А я росла в узорной тишине...») (сл. А.Ахматовой), для голоса и фп., 1958 (посв. Анне Ахматовой)

Заклинания, музыка к «Поэме без героя» А.Ахматовой, для голоса и фп., 1959 (возм., использ. музыка к балету «Снежная маска», неосущ. замыслу 1922 г.) (в память об Ольге Глебовой-Судейкиной; А.Л. и О.Глебова-Судейкина были прототипами и адресатами «Поэмы без героя»):
1.Прелюдия
2.Заклинание
3.Заклинание
4.(не сохр. или не написано)
5.Заклинание

Ernste Stunde (Серьёзный час) («Wer jetzt weint irgendwo in der Welt...») («Чей-то плач в этот час на Земле...») (сл.Р.М.Рильке), для голоса и фп., 1959

Песенка Кроткой, вокализ, для выс.голоса (сопр.) и фп., 1959 (посв. Ирэн (Ирина Александровна) Грэм-Ir;ne Graham, ур. Sartini d;lbe (1910-1996) - дочь итальянца и русской, в 1946 г., работая на "Голосе Америки" как внештатный переводчик, познакомилась с А.Л., в 1948-49 написала по его просьбе либретто «Арап Петра Великого»; оставалась близким другом А.Л. до самой его смерти)

Арап Петра Великого, опера в 3 д. 9 сц. (либретто Ирэн (Ирины) Грэм-Ir;ne Graham по А.Пушкину и др.источн.), 1956-61 (2-я ред.-партитура) (не поставл.):
Акт I
Сцена 1. Письмо
Сцена 2. Маскарад
Сцена 3. Les Adieux
Акт II
Сцена 4 (На постоялом дворе)
Сцена 5. На верфи
Сцена 6. Празднество
Акт III
Сцена 7 (Застолье)
Сцена 8. Волшебный фонарь
Сцена 9. Кукольный театр (Guignol)

Арап-сюита (The Blackamoor Suite), симф. проза (фрагменты оперы «Арап Петра Великого»), для орк., 1961

Тень («Всегда нарядней всех, всех розовей и выше...») (сл.А.Ахматовой), мадригал для голоса и фп., 1962 (посв. Саломее Николаевне Гальперн, ур.Андроникашвили (1888-1982) - одна из самых примечательных женщин Серебряного века, меценат, модель многих портретов и адресат многих стихотворений - Ахматовой, Мандельштама и др. )

Funeral Games in Honor of Chronos (Похоронные игры в честь Хроноса), для 3-х фл. (пикколо, in G и большой фл.), фп., античных и подвесных тарелочек, 1946-64 (памяти лейтенанта и аббата Роже Брешара (Lieutnant-Abb; Roger Br;chard), павшем на поле битвы во Франции в июне 1940 года)

Sybilla Dicit (Сивилла говорит), кантата для жен.голосов, 4-х инстр. и литавр, 1964 (посв. Анри Марру-Henri Marrou)

«Со дня Купальницы-Аграфены...» (сл.А.Ахматовой), для голоса и фп., б/г

Хромой бес (Le diable boiteux), балет (хореограф. фрагмент по Жаку Казотту), б/г (Жак Казотт (1719-1792) - французский писатель, известный своим пророчествами потрясений Великой Французской революции, чему способствовал апокриф Лагарпа 1806 г.; во всяком случае, Казотт был казнён за своё публичное осуждение революции)

Балет по Лотреку (Ballet d’apr;s Lautrec) (Эскиз балета в 4-х скерцо), б/г (сохр. наброски):
1.Прелюдия (Pr;lude)
2.Бар Ашиля (Le Bar d’Achille) (бар Ашиля - место, где любил бывать Тулуз-Лотрек)
3.Райская песнь (Chant du Paradis)

Apeiron (Бесконечное), для хора и орк., б/г




Список произведений по жанрам


Музыка для театра

Ошибка барышни смерти, музыка к пьесе В.Хлебникова «Ошибка смерти — Тринадцатый гость», для чтеца и фп., op.40, 1917:
1.Прелюдия
2.Allegro
3.Lent
4.Первый танец барышни смерти
5.Второй танец барышни смерти

Снежная маска, балет для хора и орк. (либр. А.Ахматовой по поэме А.Блока), 1922 (незаверш., не сохр.?)

Нос, опера (по Н.Гоголю), 1923 (сохр. эскизы, неизд.)

Пир во время чумы, балет-опера в 2 д., для двух сол., смеш.хора и орк. (либр. А.Л. по Пятикнижию, Авзонию, Ф.Петрарке и А.Пушкину), 1929-31 (поставл.фрагменты) (Авзоний - древнеримский придворный поэт и ритор IV века, принадлежал к учительской интеллигенции г. Бордо)

Invitation ; une tasse de lait (Приглашение на чашку молока), балет, 1937-38

Арап Петра Великого, опера в 3 д. (либретто Ирэн (Ирины) Грэм-Ir;ne Graham по А.Пушкину и др.источн.), 1949 (1-я ред.) (2-я ред. - 1949-56 (клавир), 1956-61 (партитура)) (не поставл.)

Арап Петра Великого, опера в 3 д. 9 сц. (либретто Ирэн (Ирины) Грэм-Ir;ne Graham по А.Пушкину и др.источн.), 1949-56 (2-я ред.-клавир) (не поставл.)

Арап Петра Великого, опера в 3 д. 9 сц. (либретто Ирэн (Ирины) Грэм-Ir;ne Graham по А.Пушкину и др.источн.), 1956-61 (2-я ред.-партитура) (не поставл.):
Акт I
Сцена 1. Письмо
Сцена 2. Маскарад
Сцена 3. Les Adieux
Акт II
Сцена 4 (На постоялом дворе)
Сцена 5. На верфи
Сцена 6. Празднество
Акт III
Сцена 7 (Застолье)
Сцена 8. Волшебный фонарь
Сцена 9. Кукольный театр (Guignol)

Хромой бес (Le diable boiteux), балет (хореограф. фрагмент по Жаку Казотту), б/г (Жак Казотт (1719-1792) - французский писатель, известный своим пророчествами потрясений Великой Французской революции, чему способствовал апокриф Лагарпа 1806 г.; во всяком случае, Казотт был казнён за своё публичное осуждение революции)

Балет по Лотреку (Ballet d’apr;s Lautrec) (Эскиз балета в 4-х скерцо), б/г (сохр. наброски):
1.Прелюдия (Pr;lude)
2.Бар Ашиля (Le Bar d’Achille) (бар Ашиля - место, где любил бывать Тулуз-Лотрек)
3.Райская песнь (Chant du Paradis)



Вокально-симфоническая музыка

Духовный концерт (Concerto Spirituale), для хора, фп., медных духовых, 10-ти к-басов, литавр и органа, 1928-29:
I.Пролог (B;n;diction du Feu-Благословление Огня)
II.Концерт Anno Domini (B;n;diction des Fonts-Благословение Купели)
Tempo maestoso - Tempo di balata - Tempo I
Cadenza (tempo rubato)
Tempo moderato e molto cantabile
Tempo risoluto, tempo appassionato e finale

Рождение Красоты (La Naissance de la Beaut;) (сл. Ж.Сюпервиеля-Jules Supervielle по антич.текстам), кантата для 6-ти сопр., фп., кларн., фаг., литавр (или для анс. сопр.голосов и сольного сопр.), 1936 (посв. барону Раулю де Сежюрнэ-Raoul de S;journet (1871-1950) - один из руководителей консерватории в Генте; Жюль Сюпервиель (1884-1960) - франц. поэт и писатель):
1.Время (Les Heures)
2.Любовь (Венера) (Venus)
3.Ветер (Le Vent)
4.Время (Les Heures)
5.Послесловие (Постлюдия) (Postlude)

Симфоническая сюита из «Пира во время чумы», для сопр., смеш.хора и мал.орк., 1944

Анафема, мотет для тен., барит., баса, муж.хора и восьми инстр. (2 гоб., 2 фаг., 2 труб., 2 тромб.), 1951 (посв. Пию XII (1876-1958), Папе Римскому в 1939-58 гг.; его называли «Папой Марии»: он провозгласил догмат о Вознесении Девы Марии и символически посвятил мир Непорочному сердцу Марии в 1942 году) :
1.Introit. Et hoc scientes tempus (Adagio I)
2.Inimicus improperavit (Adagio II)
3.Ecce relinquetur (Adagio III)
4.Interlude (Adagio IV)
5.Quis est, qui vincit (Adagio V)

Гимн св.Мавра Святому Бенедикту (Hymn to St Benedict the Moor), для тен., альта, хора и орк., 1949–55
 
Sybilla Dicit (Сивилла говорит), кантата для жен.голосов, 4-х инстр. и литавр, 1964 (посв. Анри Марру-Henri Marrou)

Apeiron (Бесконечное), для хора и орк., б/г



Музыка для оркестра

Sinfonia dialectica: Anno Domini MCMXXX (Первая симфония), для орк., 1930 («memoria hospitis unius diei praetereuntis» («в память о госте, задержавшемся на один только вечер») - Блэз Паскаль):
1.Allegro I. Moderato
2.Allegro II. Scherzoso
3.Allegro III. Stringendo alla cadenza
4.Adagio I. Quasi recitative
5.Adagio II. Arioso

Переложение «Маленькой камерной музыки» (Третьего стр.квартета) для стр.орк., 1932

Марш из «Пира во время чумы», для струнных, 1933

Симфония «Кормчая» (Симфония № 2), или Кормчая симфония (эпиграф: «Страстей моих смущение, кормчию рождшая Господа, и бурю утиши моих прегрешений, Богоневестная» - из: Канон ко Пресвятой Богородице, глас 8-й, Песнь 4, после Тропаря, глас 2-й), для орк., 1936-39:
1.Moderato
2.L’istesso tempo
3.Ostinato I quasi fantastico
4.Tempo mosso di marcia
5.Ostinato II, in tempo di marcia
6.Presto, in tempo appassionato
7.Tempo primo
8.Introduzione del finale: in tempo di cavatina
9.Finale: Allegro
10.Postlude. Arioso, poi ostinato III

Арап-сюита (The Blackamoor Suite), симф. проза (фрагменты оперы «Арап Петра Великого»), для орк., 1961



Музыка для инструмента с оркестром

Камерный концерт (Concerto da Camera), для скр. и стр.орк., 1946-47 (позднее А.Л. сделал перелож для скр. и стр.квартета, 1957, и № 6 - для стр.квартета и к-баса, 1948 - см.):
1.Entrata (Вступление)
2.Aria (Ария)
3.Intermezzo (Интермеццо)
4.Fantasia (Фантазия)
5.Serenata (Серенада)
6.Epilogo (Эпилог)



Камерно-инструментальная музыка

Стр. квартет в микротонах, 1910

Первый стр. квартет, 1915

Волжская пастораль (Pastorale de la Volga), для гоб., фаг., 2-х альт. и влч., 1916 (посв.Ф.Сологубу)

Маленькая камерная музыка (Второй стр. квартет), 1923-24 (позднее А.Л. написал перелож. для стр.орк., 1932 - см.)

Соната, для скр. и к-баса, 1924

Сюита для стр. квартета (Третий стр. квартет), с голосом и фп. (сл.Данте), 1924-26 (позднее А.Л. сделал перелож. № 4 для голоса и стр.квартета, 1926, и для голоса и фп., 1927):
1.Прелюдия
2.Хорал
3.Гимн
4.Сонет Данте (Новая жизнь, XIII, 8-9) («Tutti li miei pensier parlan d'amore...») («Лишь о любви все мысли говорят...») (с голосом)
5.Траурный марш (с фп. ad libitum)

Дивертисмент, для скр. и альта, 1929 (посв. «моим друзьям Мари-Роз и Ромуальду Ванделл»; Ромуальд Ванделл-Romuald Vandelle (1895-1969) - композитор)

La Fl;te ; travers le Violon (От флейты к скрипке), в 3-х ч., для флейты и скр., 1935 (посв. флейтисту Рене Ле Руа-Ren; Le Roy (1898-1985))

Дифирамбы, для фл. соло, 1938:
1.Le Sacrifce du Miel
2.Plainte d'Ariane
3.Labyrinthe

Гимн богам вина, дифирамб, для фл. соло, 1942

Гамлет-соната, для стр. квартета, 1941-44 (неоконч.):
1.«A combination and a form...» (Комбинация и форма) («Собранье качеств, в каждом из которых печать какого-либо божества, дающих званье человека...» - пер.Б.Пастернака)
2.«Sometimes a paradox...» («Прежде это считалось парадоксом...» - пер.Б.Пастернака ) (неоконч.)
3.«Nymph, in thy orisons be all my sins remember'd...» («О, нимфа, помяни меня в своей святой  молитве...») (нереализ.)
4.«The time is out of joint...» («Порвалась связь времен...») (нереализ.)

Эпилог, для стр.квартета и к-баса (переложение № 6 из Камерного концерта, 1946-47), 1948

Переложение для голоса и фп. «The dove» (Голубь) (№ 3 из цикла «Little Gidding», 1945-48), 1949

Пантомима (The Mime), для кларн. соло, 1956 (посв. Ч.Чаплину; иногда исполняется под назв. «Мим»)

Восход солнца (Sunrise), для фл. соло, 1956

Переложение для скр. и стр.квартета Камерного концерта (1946-47), 1957

Флейта Пана (The Flute of Pan), для фл. соло, 1957

Funeral Games in Honor of Chronos (Похоронные игры в честь Хроноса), для 3-х фл. (пикколо, in G и большой фл.), фп., античных и подвесных тарелочек, 1946-64 (памяти лейтенанта и аббата Роже Брешара (Lieutnant-Abb; Roger Br;chard), павшем на поле битвы во Франции в июне 1940 года)



Музыка для фортепиано

Пять хрупких (fragiles) прелюдий, для фп., op.1, 1908 –1910:
1.Lento
2.Calme, pas vite
3.Tendre, pesif.
4.Affabile
5.Mod;r;

Два эстампа, для фп., op.2, 1910 (посв.Ник.Ник.Евреинову (1879-1953) - режиссёр, драматург, теоретик и преобразователь театра, историк театрального искусства, философ и лицедей, музыкант, художник и психолог):
1.Cr;puscule d’un faune (Сумерки фавна)
2.«…Les parfums, les couleurs et les sons se repondent» («Там запах, цвет и звук между собой согласны» - из сонета Ш.Бодлера «Соответствия» в передаче Н.Н.Евреинова)

Детское интермеццо (Interm;de enfantine), для фп., op.3, 1910-11

Три этюда, для фп., op.4, 1910-11

Две мазурки, для фп., op.7, 1911-12:
1. Lent, languide
2. Essor;

Две поэмы, для фп., op.8, 1912:
1.Рост (Essor)
2.Опьянение (Ivresse)

Прелюдия, для рояля с высшим хроматизмом (автор. обозначение), op.12 № 2, 1912

Саломея-литургия (Salom;–Liturgie), сонатина, для фп., op.11, 1912-13 (с литургией может быть связано только имя Марии Саломеи, святой (I в.), одной из жен-мироносиц; но скорее всего, сонатина отражает увлечение А.Л. Саломеей Николаевной Андрониковой (1888-1882), известной музой «Серебряного века»)

Четыре поэмы, для фп., op.10, 1912-13:
1.Сплин (Spleen)
2.Капризы (Caprices)
3.Автопортрет
4.Ирония

Отравленный сплин (Spleen empoisonn;e), для фп., 1913

Маски (Желания) (Masques (Tentations)), для фп., op.13, 1913 (посв. Ник.Ив.Кульбину (1868-1917) - русский художник и музыкант, теоретик авангарда и меценат, теоретик театра, философ; под влиянием Кульбина А.Л. какое-то время обращался к четвертитоновой системе и реконструированному роялю):
1.Nuag;, suave
2.Cach;, avec une ironie suave
3.Avec une gra;e fragile
4.Dans un myst;re profond et calme
5.Etrange, charm;
6.Tr;s lent, calme
7.Pam; ; Nicolas Koulbine (Kulbin)

Менуэт (по Глюку), для фп., 1914

Синтезы (Synth;ses), пять пьес, для фп., op.16, 1914 (в изд-ве Tabiti изданы как op.14 и с назв. «D;lires (Synth;ses)») :
1.Lent
2.Moderement anim;
3.Vite (aigu)
4.Assez vite, mais toujours mesur;
5.Mesur;

Безумие (Madness), для фп., 1914-15

Формы в воздухе (Formes en l’air), три пьесы, для фп., 1915 (посв. Пабло Пикассо)

Дневной узор, для фп, 1915:
1.Этюд
2.Прогулка
3.Тень
4.Колдовство
5.Шалость (Mutwille)

Routine tagesplan (Распорядок дня), пять пьес, для фп., 1915

Вторая сонатина, для фп., 1915-17 (не сохр.)

Рояль в детской (другое название «Восемь пьес для русских детей»; под названием «Piano-Gosse» – только пьесы №№ 1-7), для фп., 1917 (посв. «Анночке доченьке» - дочь А.Л. и пианистки, польской католички из-под Одессы, Ядвиги Вильгельмовны Цыбульской (1888-1930), названной ею Анной в честь Ахматовой; Анна Артуровна Лурье (1915-?) на приглашение отца приехать к нему в Париж после смерти матери ответила отказом):
1.Фарфоровое пастбище
2.Трепачок
3.Пай
4.Бяка
5.Бука
6.Баиньки
7.Грибной дождик
8.Влез котик на плотик

Третья сонатина, для фп., 1917 (посв.Ал-дру Воровскому-биогр.свед.неизв.)

Упман, курительная шутка, скетч для фп. и пантомимы, 1917

Токката, для фп., 1924 (вошёл как № 1 в «Четыре пьесы для фп.», изд.1927 - см.) (посв. Борису де Шлёцеру (1881-1969) - французский писатель, литературный и музыкальный критик, брат Татьяны Шлёцер, второй жены А.Н.Скрябина)

Вальс, для фп., 1926 (вошёл как № 2 в «Четыре пьесы для фп.», изд.1927 - см.) (посв. Марианне Зарнекау, 1-й жене Ник.Конст.Зарнекау, одного из детей от морганатического брака Константина Ольденбургского с Агриппиной Зарнекау, ур.Джапаридзе)

Маленькая сюита en Fa, для фп., 1926 (2-я ред. - 1957)

Жига, для фп., 1927 (вошёл как № 4 в «Четыре пьесы для фп.», изд.1927 — см.) (посв. Жаку Маритену (1882-1973) - французский философ, теолог, основатель неотомизма)

Марш, для фп., 1927 (вошёл как № 3 в «Четыре пьесы для фп.», изд.1927 — см.) (посв. Владимиру Горовицу)

Четыре пьесы, для фп., 1924-27:
1.Токката, 1924
2.Вальс, 1926
3.Марш, 1927
4.Жига, 1927

Ноктюрн в си бемоль, для фп., 1928 (посв.Альфреду Корто)

Интермеццо, для фп., 1928 (посв. Дэнизу Молие-Denise Moli; - франц.пианист )

Колыбельная козочке (Berceuse de la Chevrette), для фп., 1936 (посв. Анри Марру-Henri Marrou (1904-1977) - франц. историк Церкви; у французских детей «козочка» соответствует русской «кошке» в стихотворении «Кошкин дом»; возможна другая, церковная, символика «козочки»)

Ноктюрн Феникс-парка (A Phoenix Park Nocturne), для фп., 1938, изд.1939 (памяти Джеймса Джойса (1882-1941) - либо в связи с сообщением о его смерти, оказавшегося ложным, либо просто шутка; Феникс-парк - парк в Дублине, крупнейший в Европе)

Диалоги (Dialogues), для фп., 1930-е гг.

Маленькая сюита en Fa (2-я ред.), для фп., 1957 (1-я ред. - 1926)



Вокальная музыка

Две поэмы Поля Верлена в пер. В.Брюсова, для голоса и фп., op.5, 1912 (№ 1 позднее — в вок. цикле «Верлен» с текстом оригинала):
1.«Целует клавиши прелестная рука...»
2.«Угадать я стараюсь в роптаньи...»

«Le Piano qui baise...» (сл.П.Верлена) («Целует клавиши прелестная рука...» - пер. В.Брюсова), для голоса и фп., 1912 (включ. как № 1 в сб. «Верлен», 1912-19)

«Je devine, ; travers...» (сл.П.Верлена) («Начертания ветхой триоди...» - пер. И.Анненского), для голоса и фп., 1912 (включ. как № 2 в сб. «Верлен», 1912-19)

Вроде вальса (Quasi Valse) («Кому любви огонь знаком...») (сл.М.Кузмина), для голоса и фп., 1914

Греческие песни на тексты из Сафо в переводе Вяч.Иванова, для голоса и фп., 1914:
Тетрадь I:
1.Плач по Адонису («Что, Киприда, творить нам повелишь?..»)
2.Эротический отрывок («Я негу люблю...»)
3.Гимнический отрывок («Критянки, под гимн, окрест огней...»)
4.Сад нимф («Вкруг пещеры Нимф, затаенной, влага...»)
5.Из свадебных песен («Стройте кровельку выше...»)
6.Моленья Афродите («Белую козу принесу я в жертву...»)
Тетрадь II
1.Из свадебных песен («Как миловидна ты...»)
2.Из свадебных песен («Девичий цвет!..»)
3.Эротический отрывок («Мать милая!..»)
4.Эротический отрывок («На персях подруги усни...»)
5.Ожидание («Уж месяц зашёл...»)
6.Эротический отрывок («Опять, страстно томима...»)

Чётки, на стихи А.Ахматовой, для выс.голоса и фп., 1914:
1.Шуточная («Я с тобой не стану пить вино...»)
2.Поминальная («Как соломинкой, пьёшь мою душу...»)
3.Окарина («Потускнел на небе синий лак...»)
4.Протяжная («Я на солнечном восходе про любовь пою...»)
5.Частушка («Лучше б мне частушки задорно выкликать...»)

«Дал ты мне молодость трудную...» (сл.А.Ахматовой), для голоса и фп., 1914

Июль 1914 («Пахнет гарью. Четыре недели...» (сл.А.Ахматовой), для голоса и фп., 1914

«Плотно сомкнуты губы сухие...» (сл.А.Ахматовой), для голоса и фп., 1914

Японская сюита, на стихи Акахито и неизв. поэтов в пер. А.Брандта (с нем.пер. Ханса Бетге из его сб. «Японская весна»), для сопр. и фп., 1915 (Ямабэ Акахито - один из  величайших поэтов Японии первой половины VIII века; А.Брандт (Александра Николаевна Брандт, спрятавшая своё авторство за мужским «А.Брандт») — предварила свою единственную книгу «Японская лирика» (1912) словами «Стихотворенiя, помещенныя въ настоящей книжке, переведены съ немецкаго и французскаго языковъ, и взяты преимущественно изъ сборника Бетге и изъ исторiи японской литературы Флоренца»; Карл Флоренц (1865-1939) - немецкий японовед, литературовед, переводчик; Ханс Бетге (1876-1946) - немецкий поэт, переводчик восточных литератур):
1.Цикада поёт (La Cigale chante) (очевидно, этот текст взят из какой-то другой книги японской лирики, либо сочинён самим А.Л, так в сб. А.Брандта нет ничего похожего)
2.Вишни в цвету (Cerisiers en fleurs) («Когда бы, украшая не одну весну...») (сл.Акахито)
3.Любовь (Amour) (сл.неизв.поэта)
4.Весной (Printemps) (сл.неизв.поэта)

Триолеты на стихи Ф.Сологуба, для голоса и фп., 1915:
1.«В полдень мертвенно-зелёный...»
2.«Какая нежная интимность...»

Рождество Богородицы («Анна плакала в пустыне...») (сл. М.Кузмина), апокрифический стих, для голоса и фп., 1915

Плач Богородицы (фрагмент благочестивой песни XIII века) («Говорила Мария Дева...»), для голоса, скрипки, альта и виолончели, op.26, 1915

Три светлых царя («Три светлых царя из восточной страны...») (сл.А.Блока из Г.Гейне), для голоса и фп., 1916

Corona Carminorum Sacrorum, для голоса и фп., 1915-17 (позднее А.Л. сделал перелож. № 2 для жен.голосов (анс. или соло) и стр.квартета, 1917 - см.):
1.Ave Maria
2.Salve Regina
3.Inviolata

Рондель Стефана Малларме («Si tu veux, nous nous aimerons...») («Мы влюбимся коль хочешь ты...» - пер.М.Талова; А.Л., предпол., использ. пер. М.Кузмина), для голоса и фп., 1917

«Un grand sommeil noir...» (сл.П.Верлена) («Огромный, чёрный сон…» - пер. В.Брюсова), для голоса и фп., 1917 (включ. как № 3 в сб. «Верлен», 1912-19)

«Dans l’interminable…» (сл.П.Верлена) («Во мгле новолунья...» - пер. В.Брюсова), для голоса и фп., 1917 (включ. как № 4 в сб. «Верлен», 1912-19)

Vendanges (Сбор винограда) (сл.П.Верлена) («О, что в душе моей поёт...» - пер.Ф.Сологуба), для голоса и фп., 1917 (включ. как № 5 в сб. «Верлен», 1912-19)

Азбука (Две песенки для детей) (сл.Л.Толстого), для голоса и фп., 1917 (позднее А.Л. сделал перелож. для квартета жен.голосов и фп., 1917 - см.):
1.По слогам нараспев
2.Про слепого (Слепой шёл домой...)

Переложение «Азбуки» для квартета жен.голосов и фп., 1917

Наш марш («Бейте в площади бунтов топот!..») (сл.В.Маяковского), для декламации в сопр. фп., 1918

[Aquarelles:]A poor young shepherd («J'ai peur d'un baiser comme d'une abeille...») (сл.П.Верлена) («Поцелуя боюсь, как пчелиного жала...» - пер. Ф.Сологуба), для голоса и фп., 1919 (включ. как № 6 в сб. «Верлен», 1912-19)

Верлен, вок. цикл на стихи П.Верлена, для голоса и фп., 1912-1919:
1.«Le Piano qui baise...» («Целует клавиши прелестная рука...» - пер. В.Брюсова), 1912
2.«Je devine, ; travers...» («Начертания ветхой триоди...» - пер. И.Анненского), 1912
3.«Un grand sommeil noir...» («Огромный, чёрный сон…» - пер. В.Брюсова), 1917
4.«Dans l’interminable…» («Во мгле новолунья...» - пер. В.Брюсова), 1917
5. Vendanges (Сбор винограда) («О, что в душе моей поёт...» - пер.Ф.Сологуба), 1917
6. [Aquarelles:]A poor young shepherd («J'ai peur d'un baiser comme d'une abeille...») («Поцелуя боюсь, как пчелиного жала...» - пер. Ф.Сологуба), 1919

Голос Музы, триптих на три стихотворения Анны Ахматовой, для ритмич. чтения и жен.хора, 1919 (позднее А.Л. сделал перелож. для голоса и 2-х влч.(альтов), 1919 - см.):
1.«Тяжела ты, любовная память...»
2.«Ведь где-то есть простая жизнь и свет...»
3.«Так много камней брошено в меня...» (Уединение)

Переложение «Голоса Музы» для голоса и 2-х влч.(альтов), 1919

Болотный попик («На весенней проталинке за вечерней молитвою...») (сл.А.Блока), для голоса и фп., 1919 (посв.Анне Кир.Стравинской (1854 –1939), матери И.Стравинского)

Переложение № 3 из хора «Двенадцать» для пения в сопр. фп., 1920

Шаги Командора («Тяжкий, плотный занавес у входа..».) (сл.А.Блока), для баритона и фп., 1920

Четыре народные песни Нижней Бретани, для голоса и фп., 1920:
1.Silvestrik («A Saint Michel en gr;ve...»)
2.«J’avions choisi mes amours...»
3.«Disons le chapelet...»
4.«Le soleil monte...»

Дороженька («Ах, не одна-то, не одна...»), вариации на тему «Во поле берёзонька стяла...», для голоса и фп., 1920 (посв. Вере Вагевской, опер.певице 1920-30-х гг.)

Elisium, восемь стихотворений Александра Пушкина, для голоса и фп., 1920-21:
Тетрадь I:
1.Роза («Где наша роза...»)
2.«Лишь розы увядают...»
3.Подражание турецкой песне («О дева роза, я в оковах...»)
4.«Не розу пафосскую...»
Тетрадь II:
1.«Пью за здравие Мэри...»
2.«Юношу, горько рыдая...»
3.«Не пой, красавица...»
4.Испанский романс («Ночной зефир струит  эфир...»)

Говорят черти («Греши, пока тебя волнуют...») (сл.А.Блока), для голоса и фп., 1920-21 (включ. как № 1 в сб. «Узкая лира», 1920-41)

Две колыбельные на стихи А.Ахматовой, для сопр. и фп., 1921:
1.Игрушечная («Мурка, не ходи...») (посв.Тамаре Коутс, очевидно, дочери англо-рус.дирижёра Альберта Коутса)
2.Траурная («Далеко в лесу огромном...») (посв.Л.Н.Гумилёву)

Нищенки («Господеви поклонитеся во святем дворе Его...») (сл.А.Ахматовой), причитания для сопр. и к-альто в сопр. англ.рожка, 1922

Слово милой («Я Лилу слушал у клавира...») (сл.А.Пушкина), для голоса и фп., 1922 (включ. как № 2 в сб. «Узкая лира», 1920-41)

Regina Coeli («Радуйся, Царица Небесная...»), для к-альто, трубы и гобоя, 1924

Для курильщиков трубки (For Pipe Smokers), каприччио на тему И.С.Баха, для голоса и фп., 1924:
Эпиграф – Гимн курильщиков – Время затянуться – Вальс трубки – Трубка-Трот – Марш страейшего курильщика – Эпилог

Графине Ростопчиной («Я верю: под одной звездою...») (сл.М.Лермонтова), для голоса и фп., 1924 (включ. как № 3 в сб. «Узкая лира», 1920-41)

Inproperium (на лат.текст Псалма 68 стих 21 «Inproperium expectavit cor meum...» - «Поношение сокрушило сердце мое...»), для баритона, 2-х скр. и к-баса, 1926 (посв.памяти Дезире-Жозефа кардинала Мерсье (1851-1926) — бельг.кардинал, сыгравший большую роль в становлении неотомизма — развития учения Фомы Аквинского):
1.Прелюдия
2.Cantus

Сонет Данте (Новая жизнь, XIII, 8-9) («Tutti li miei pensier parlan d'amore...») («Лишь о любви все мысли говорят...»), для голоса и стр.кварт., 1926 (обработка части № 4 Третьего стр.квартета)

Обрядовая («Да слава тебе, слава да тебе...»), свадебный причет (после бани), для голоса и фп., 1926 (посв. «Жене Сафоновой» - Евг.Вас.Сафонова (1902-1980) - художница детских книжек, дочь ректора Моск.консерватории В.И.Сафонова)

Две песни, для голоса и фп., 1926 (посв.Ф.И.Шаляпину):
1.Разбойничья (сл.нар.), для баритона (баса)
2.Цыганская («Эх вы, кони-звери, звери-кони, эх!..») (сл.И.Сельвинского), для выс.голоса

Сонет Данте («Tutti li miei pensier parlan d'amore...») («Лишь о любви все мысли говорят...»), для голоса и фп., 1927 (переложение части № 4 Третьего стр.квартета)

Посвящение (сл.А.Ахматовой), для голоса и фп., 1927 (включ. как № 4 в сб. «Узкая лира», 1920-41)

Вторая цыганская (во 2-ред. - Песня Мити Карамазова) («Снова, снова слышу...») (сл.Ф.Достоевского), для голоса и фп., 1928

Шествие (Procession) на стихи Раисы Маритен (Ra;ssa Maritain) («Venite adore mus...”), для 2-х жен.голосов и фп., 1934 (Раиса Маритен-Ra;ssa Maritain, ур.Уманцова) (1883-1960), жена Жака Маритена, поэтесса и переводчица)

Делия, траурный мадригал (D;lie, madrigal fun;bre), для голоса и фп., 1934-38 (памяти Розы Шер, убитой нацистами):
1.«Si de sa main…» (сл. М.Сэва - Maurice Sc;ve (1501-1560, французский поэт, глава лионской поэтической школы, автор большой поэмы «Делия, предмет высочайшей добродетели», навеянной любовью к Пернетте Дюгийе)
2.«Tes doigts...» (сл.С.Малларме)-не реализован

«A Christo crucificado ante el mar...», испанский сонет Хосе Бергамина (Jos; Bergamin), для барит.(м-сопр.) и фп., 1938 (посв. Хосе Бергамину (1895-1983) - испанский поэт, прозаик, драматург, политический публицист, мыслитель-эссеист, писал на испанском и баскском языках)

Две поэмы (сл.Дж.Джойса), для барит. и фп., 1941 (одноврем. А.Л. сделал перелож. для барит. и инстр. анс., 1941 - см.):
1.Ecce puer («Of the dark past a child is born...») («Дитя явилось в юдоль скорбей...»)
2.Alone («The noon's greygolden meshes make...») (Один: «В мерёжах лунно-золотых...»)

Две поэмы (сл.Дж.Джойса),  переложение для барит. и анс. в составе: гоб., кларн. in A, фаг. и стр., 1941:
1.Ecce puer («Of the dark past a child is born...») («Дитя явилось в юдоль скорбей...»)
2.Alone («The noon's greygolden meshes make...») (Один: «В мерёжах лунно-золотых...»)

Тоска воспоминания («Нет, не тебя так пылко я люблю...») (сл.М.Лермонтова), для голоса и фп., 1941 (включ. как № 6 в сб. «Узкая лира», 1920-41)

Узкая лира, воспоминания о Санкт-Петербурге, для голоса и фп., 1920-41 (из семи частей изданы первые шесть; посв.Ольге Аф. Глебовой-Судейкиной (1885-1945) - актриса, танцовщица, художник, скульптор, переводчик, декламатор, одна из первых русских манекенщиц):
1.Говорят черти («Греши, пока тебя волнуют...») (сл.А.Блока), 1920-21
2.Слово милой («Я Лилу слушал у клавира...») (сл.А.Пушкина), 1922
3.Графине Ростопчиной («Я верю: под одной звездою...») (сл.М.Лермонтова), 1924
4.Посвящение (сл.А.Ахматовой), 1927
5.Через двенадцать лет (сл.А.Блока), 1932
6.Тоска воспоминания («Нет, не тебя так пылко я люблю...») (сл.М.Лермонтова), 1941
7.Pour vous ; d;chiffrer toute seule (Для вас, чтобы прочитать наедине): «Не знаю я, коснется ль благодать...» (сл.Ф.Тютчева), 1941 (не исполнялась; «Весной 1851 г., в момент увлечения Е. А. Денисьевой, Тютчев пишет адресованные жене <Э.Ф.Тютчевой> покаянные стихи «Не знаю я, коснется ль благодать...», сопровождая их текст пометой на французском языке «Pour vous ; d;chiffrer toute seule» — т. е. «Для вас, чтобы прочесть наедине»» (Ю.Лотман))

Pour vous ; d;chiffrer toute seule (Для вас (чтобы прочитать наедине): «Не знаю я, коснется ль благодать...») (сл.Ф.Тютчева), для голоса и фп., 1941 (неизд.) (включ. как № 7 в сб. «Узкая лира», 1920-41)

Тоска воспоминания («Нет, не тебя так пылко я люблю...») (сл.М.Лермонтова), переложение для голоса и арфы № 6 из сб. Узкая лира», 1941

Два этюда на сонет С.Малларме, для голоса, фл. и фп., 1945:
1.Мадригал в До (Madrigal en Ut) «Dame sans trop d'ardeur...» («Дама без пылкости внезапно воспалив...» - пер.М.Талова), для голоса и фп.
2.Фразы (Phrases), для фл. и фп.

Ave Atque Vale (Живи и здравствуй), три песни «Солнце садится» из «Дионисийских дифирамбов» Ф.Ницше, для голоса и фп., 1941-48:
1.«Nicht lange d;rstest du noch, verbranntes Herz...» («Недолго тебе еще жаждать, сгоревшее сердце...»)
2.«Tag meines Lebens...» («День моей жизни! Солнце садится...»)
3.«Heiterkeit, g;ldene komm!..» («Веселье, золотое, настань!..»)

Little Gidding, четыре речитатива (Beschw;rungen) на стихи Т.С.Элиота, для тенора в сопр. инстр.анс. (фл., гоб., кларн. in A, литавры и стр.), 1945-48 (позднее А.Л. сделал перелож. № 3 для голоса и фп., 1949 - см.):
1.Prelude by the purifcation of the motive: tempo di recitativo
2.Ash: Tempo di ballata (Allegro moderato) (Пепел: «На рукаве старика зола — это роза сгорела дотла...» - пер.С.Степанова)
3.The dove: Allegro appassionato ma dolcissimo (Голубь: «Пикирующий голубь мечет перуны огненны отмщенья...» - пер.С.Степанова)
4.«With the drawing of his love and the voice of his calling...»: Lento («Волею этой Любви и гласом этого Зова...» - пер.С.Степанова)

Переложение для голоса и фп. «The dove» (Голубь) (№ 3 из цикла «Little Gidding»), 1949

Песня Мити Карамазова («Снова, снова слышу...») (сл.Ф.Достоевского), для голоса и фп., 1951 (2-я ред. «Второй цыганской», 1928)

Пейзаж звуков (Paysage de sons) на слова Винсента Ван Гога (из письма брату Тео от 5 июля 1889 г.), для голоса и фп., 1958 (посв. Жану Мутону-Jean Mouton (1459-1522) - франц.композитор)

Ива («А я росла в узорной тишине...») (сл. А.Ахматовой), для голоса и фп., 1958 (посв. Анне Ахматовой)

Заклинания, музыка к «Поэме без героя» А.Ахматовой, для голоса и фп., 1959 (возм., использ. музыка к балету «Снежная маска», неосущ. замыслу 1922 г.) (в память об Ольге Глебовой-Судейкиной; А.Л. и О.Глебова-Судейкина были прототипами и адресатами «Поэмы без героя»):
1.Прелюдия
2.Заклинание
3.Заклинание
4.(не сохр. или не написано)
5.Заклинание

Ernste Stunde (Серьёзный час) («Wer jetzt weint irgendwo in der Welt...») («Чей-то плач в этот час на Земле...») (сл.Р.М.Рильке), для голоса и фп., 1959

Песенка Кроткой, вокализ, для выс.голоса (сопр.) и фп., 1959 (посв. Ирэн (Ирина Александровна) Грэм-Ir;ne Graham, ур. Sartini d;lbe (1910-1996) - дочь итальянца и русской, в 1946 г., работая на "Голосе Америки" как внештатный переводчик, познакомилась с А.Л., в 1948-49 написала по его просьбе либретто «Арап Петра Великого»; оставалась близким другом А.Л. до самой его смерти)

Тень («Всегда нарядней всех, всех розовей и выше...») (сл.А.Ахматовой), мадригал для голоса и фп., 1962 (посв. Саломее Николаевне Гальперн, ур.Андроникашвили (1888-1982) - одна из самых примечательных женщин Серебряного века, меценат, модель многих портретов и адресат многих стихотворений - Ахматовой, Мандельштама и др. )

«Со дня Купальницы-Аграфены...» (сл.А.Ахматовой), для голоса и фп., б/г



Хоровая музыка

La Dame chante dulcement, пять рондо Кристины де Пизан (Кристины Пизанской), для жен.голосов и арфы, клавесина или фп., 1915 (Кристина Пизанская (1364/65-1430) - одна из первых женщин-профессиональных писателей, поэтесса и автор ряда философских трактатов о роли женщины в семье и обществе):
1.«De triste cuer chanter joyeusement...» (Rondeaux, XI)
2.«S'ainsi me dure...» (Rondeaux, LXV)
3.«Je ne s;ay comment...» (Rondeaux, VII)
4.«Dure chose est a soustenir...» (Rondeaux, LV)
5.«Cest anelet que j'ay ou doy...» (Rondeaux, LIII)

Salve Regina, для жен.голосов или голоса соло и стр.квартета (переложение № 2 из «Corona Carminorum Sacrorum»), 1917

Двенадцать (сл. А.Блока), для смеш.хора a cappella, 1918 (из двенадцати частей написана только № 3; позднее А.Л. сделал перелож. для пения в сопр. фп., 1920 - см.):
3.«Как пошли наши ребята...»

В кумирню золотого сна (сл.А.Блока), симф. кантата для смеш.хора a capella, 1918 (позднее А.Л. сделал перелож. № 1 для смеш.хора и фп., 1918 - см.):
1.«Ты в поля отошла без возврата...»
2.«О жизни, догоревшей в хоре...»
3.«Из царства сна выходит безнадежность...»

«Ты в поля отошла без возврата...» (сл.А.Блока), переложение для смеш.хора и фп. № 1 из кантаты «В кумирню золотого сна», 1918

Погребальный плач на смерть поэта (памяти А.Блока) («А Смоленская нынче именинница...») (сл.А.Ахматовой), для смеш.хора a capella,1921 (позднее А.Л. сделал перелож. для смеш.хора и 12-ти духовых, 1921 - см.)

Переложение «Погребального плача на смерть поэта» для смеш.хора и 12-ти духовых, 1921

Канцона Vita Nuova (Новая жизнь) (сл.Данте), для жен.хора cappella, 1921 (позднее А.Л. сделал перелож. для жен.хора и стр., 1921, и для жен.хора  a cappella с солистами, 1921 - см.)

Переложение Канцоны Vita Nuova для жен.хора (сопр. и альт. в 3 голоса) и струнных, 1921

Переложение Канцоны Vita Nuova для жен.хора a cappella с солистами (сопр. и к-альт), 1921

Песни о России: Коршун («Чертя за кругом плавный круг...») (сл.А.Блока), для 4-х голосн.хора a capella, 1921

Жалобы (Lament) из Vita Nuova (сл.Данте), для жен.голосов и стр.орк., 1921

Литургическая соната в виде четырех хоралов Anno Domini, для хора (6-12 голосов, фп. и кам.анс., 1928 (посв. памяти Леона Блуа (1846-1917) - французский писатель, мыслитель-мистик, его влияние испытали Н.Бердяев, Ф.Кафка, Х.Л.Борхес, Г.Бёлль):
1.Sequentia
2.Cantus passionis
3.Prosa
4.Horae passionis

Ты - Пётр (Tu es Petrus) (Евангелие от Матфея, гл.16 ст.18), мотет для смеш.хора a capella, 1935

De Ordinatione Angelorum, мотет в  семи хорах, на текст из «Summa Theologiae I, Quaestio 108» Фомы Аквинского в пер. Раисы Маритен, для смеш.хора и пяти инстр., 1942 (посв. Жаку Маритену к его 60-летию)

Postcommunion (Запричастная молитва) (сл.Р.Маритен), для пяти жен.голосов a capella, 1952:
1.Prosodia
2.Hymne



Переложения и обработки произведений других композиторов

Переложение для фп. Симфонии дух. инструментов «Памяти Клода Ашиля Дебюсси» И.Стравинского, 1920

Переложение для фп. Концертино для квартета струнных И.Стравинского, 1925

Переложение для фп. Октета для дух. инстр. И.Стравинского, 1926


Рецензии