Шекспир Сонет 116
Перевод 116 сонета
Позвольте не признать любовью настоящей
Брак по расчёту. Да, не то любовь невест,
Что всюду ищет перемены подходящей,
Иль просто изменяет с переменой мест.
О, нет! Любовь – воздвигнутый навечно Крест,
И он, мы видим, даже в бурю - не качнётся.
Она – Звезда, и к ней дрожащий перст,
Цены не зная ей, в молитве вознесётся.
Для Времени она глупа, но, крася щёки, губы,
Любовь заводит стрелки компаса крови,
Пускай придёт на час, затем идёт на убыль –
Весь Мир вращается вокруг оси Любви.
Я думаю, что нет других идей:
Любовь - Звезда и Крест для всех Людей!
апрель 2009
Виталий Шолохов
Свидетельство о публикации №215030102202
Ба, точно. Мы люди простые и в академиях не учились. Не могем то, по англицки гутарить.Все больше фарси, дари и языки тюрской группы.
Правда Шекспира иной раз читаю. Но в разных переводах.
Особое удовольствие проехать в поезде Московского метро, там есть несколько Шекспировский составов.
А насчет Креста и любви = это точно. Мне лично перевод понравился.
Игорь Донской 30.07.2017 20:08 Заявить о нарушении
Не все спокойно в Датском Королевстве.
Игорь Донской 30.07.2017 20:10 Заявить о нарушении
Спасибо, что перевод понравился. Недаром я изучал английский двадцать лет!
Успехов Виталий
Виталий Шолохов 31.07.2017 16:26 Заявить о нарушении