Жизнь! С добрым утром!

William Henry Davies
A Greeting (Приветствие)
Поэтический перевод

Жизнь! С добрым утром! Небо ясно!
И всё вокруг так радостно, и так прекрасно!
И хоть в своих карманах ни пенни я не нахожу,
Я с тем, кто золотом владеет, давно уже дружу,
Солнце златое, - мой лучший друг,
Который дарит золотом тепла, так щедро всё вокруг!

Небо! Привет тебе! Спасибо, что д'аришь мне
Простор свой и облака, что носишь на себе!
Привет, пичуги! Спасибо, что без устали поёте,
ни разу не сфальшивив не в единой ноте!
Тенистые беседки, за приют спасибо вам!
Спасибо,  Природа, за цветы, что раскидала по полям!

Спасибо, женщины прекрасные, за то, что любите мужчин,
И не кричите, и «не рвёте их на части» без причин,
Жизнь! С добрым утром! Небо ясно!
И всё вокруг так радостно, и так прекрасно!

06/03/2015 АГ

Good morning, Life--and all
Things glad and beautiful.
My pockets nothing hold,
But he that owns the gold,
The Sun, is my great friend--
His spending has no end.

Hail to the morning sky,
Which bright clouds measure high;
Hail to you birds whose throats
Would number leaves by notes;
Hail to you shady bowers,
And you green field of flowers.

Hail to you women fair,
That make a show so rare
In cloth as white as milk--
Be't calico or silk:
Good morning, Life--and all
Things glad and beautiful.


Рецензии