Шекспир Сонет 20

Вольный перевод 20-го сонета Шекспира

Ты женщина! Твое лицо самой руке Творца знакомо,
Но ты сама хозяйка, даже мастер вызвать страсть!
Ты нежным сердцем, что кокетством не влекомо,
Не доверяешь вечной суете, которая средь модниц повелась.

Твои глаза сверкают ярче, чем глаза моделей из журналов мод!
На что они посмотрят – все кругом меняется, сверкает.
Мужчины восклицают в унисон: цвет глаз твоих – лазурный небосвод!
Твои глаза крадут сердца мужчин, твой взгляд их изумляет.

Из Библии мы знаем – из ребра была ты Богом создана,
И вся Природа, лишь тебя увидев, испытала радость.
Ты и меня в свой плен взяла, дала любви бокал вина,
Но я средь всех поверженных мужчин – такая малость!

Пусть будет вечным женщины очарования родник,
Чтоб каждый в нем сокровища любви увидел лик!

09/15/2012



© Copyright: Шолохов Виталий, 2012
Свидетельство о публикации №112091607439 


Рецензии
У меня есть статейка "Толкование 20-го и 21-го сонетов Шекспира. 18 плюс". Может быть, Вам будет интересно http://proza.ru/2021/01/27/746

Леввер   28.08.2021 12:52     Заявить о нарушении