Анализ современнного перевода 4

Анализ "современного перевода" священного Писания.
Часть IV
 ______________________

Продолжим краткое путешествие по "современному переводу" Библии.

Бытие, глава 21.

1 Господь исполнил обещанное Сарре и сделал, что обещал ей:

2 она забеременела и родила Аврааму сына в старости его; и всё произошло так, как обещал Бог.

3 Сарра родила сына, Авраам назвал его Исааком,

4 и когда Исааку было восемь дней, Авраам сделал ему обрезание, как велел Бог.

5 Аврааму было 100 лет, когда у него родился сын Исаак.

6 Сарра сказала: „Бог осчастливил меня, и каждый, кто услышит об этом, будет радоваться вместе со мной.

7 Никто не думал, что я, Сарра, смогу иметь ребёнка от Авраама, но я родила Аврааму сына, хотя и стар он".

8 Исаак рос. Когда настало время отнять его от груди, Авраам устроил большой пир.

9 Сарра увидела игравшего Измаила, сына Агари, рабыни-египтянки, родившей Аврааму первенца.

10 „Избавься от этой рабыни и её сына, отошли их прочь! - сказала она Аврааму. - После нашей смерти наш сын Исаак получит всё, чем мы владеем, и я не хочу, чтобы сын этой рабыни разделил наследство с моим сыном Исааком!"

11 Авраам очень расстроился, беспокоясь о своём сыне Измаиле,

12 но Бог сказал ему: „Не беспокойся о мальчике и о рабыне! Сделай, как хочет Сарра. Исаак будет твоим единственным наследником,

13 но Я благословлю также и сына рабыни. Он твой сын, поэтому Я и от него произведу великий народ".

14 На следующее утро Авраам взял хлеба и немного воды, дал Агари, и та ушла вместе со своим мальчиком и пошла через пустыню Вирсавию.

15 Вскоре вода кончилась. Агарь посадила сына под куст

16 и, отойдя немного подальше, остановилась и села. Она думала, что её сын умрёт без воды, и не хотела видеть, как он умирает, поэтому она сидела и плакала.

17 Бог услышал плач мальчика, и Ангел Божий с небес воззвал к Агари: „Что случилось, Агарь? Не бойся! Господь услышал плач мальчика.

18 Пойди, помоги ему, возьми за руку и веди. Я сделаю его отцом многочисленного народа".

19 Бог дал Агари увидеть колодец с водой, она подошла к колодцу, наполнила мех водой и дала мальчику напиться.

20 Мальчик рос, и Бог был с ним. Измаил жил в пустыне, научился очень хорошо стрелять из лука и стал охотником.

21 Мать нашла ему жену египтянку, и они продолжали жить в пустыне Фаран.

--
Значит... следует еще раз подчеркнуть: это совершенно детский формат подачи материала (или смысла, кому как удобней), возможно это т.н. литературный перевод, но следует понять, что Библия есть то, что называется [Слово Божье] и никаких замшелых литературных переводов не терпит. А если еще будут попытки так ее переделывать, то они обязательно оставят в тексте массу логически-смысловых казусов, которые неприменут отобразить разработчиков в самом невыгодном свете.

Синодальный перевод.

1 И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.

Призрел - Сделал. Это место возвращает нас в самое творение, в то "время", когда: "сказал"-"увидел"-"создал" является единой трансверсией Божественного (всепричинного) проявления. И здесь "призрел" есть то же что и "сделал".
То есть, смысл в том, что мы можем (эксперимента ради) убрать первую или вторую часть стиха - и смысл не меняется.
И этот стих дает ощущение Божественного присутствия в природе; мироздании.
Подвигает к пониманию (вкупе с прочим текстом Писания) того, [что] есть БОГ: всеблагая квазиощутимая проекция [человеческой] сути в волю и несгибаемое стремление к жизни. Потому что БОГ - вездесущая ипостась высшей реальности, реальности, которая только духовна и антисмертна.

Понять Книгу книг не просто; но если пытаться "понять" ее так как наблюдается в некоторых "переводах", то тогда вообще не остается никакой надежды на тождество истины приобщенной к умам и воспаляющей сердца.
Особенно сейчас в век компьютерных технологий видится весьма странной вялая попытка "открыть" Библию. Все что делается в этом плане разрознено и инертно. Должна быть создана электронная энциклопедия Библии и возможно что не одна, чем больше совмещенных вариантов "технической транскрипции" будет работать, тем только лучше. И это касается не только Библии.
Бхагавад Гита, Коран, Сутры Агама и любые иные источники, хранящие следы древнего знания.
Человечество накопило невероятный философско-научный потенциал и это требует систематизации, иначе, двигаться дальше просто нет никакого смысла.
Но такая работа это время, ресурсы и затраты. Окупаемо ли это?
И ответ - да. Мы видели в предыдущих частях, что подтекст открывает буквально потрясающие "вещи". Это может быть использовано в научных целях, открыть новые горизонты видения перспектив. Библия (в частности) хранит массу нюансов в своем смысловом поле, которые при правильной конвертации дадут совершенно новый способ осуществления научно-технического развития. Какой-то ученый с этим не согласится; верно... потому что ни один ученый этого мира НЕ ЧИТАЛ, не обозревал глубину этой Книги и сокрытое в межстрочье: во всяком случае - полноценно. Работа над актуальным переводом должна осуществляться под надзором общественного института, потому что речь идет о том, что принадлежит не только современным людям, но и грядущим поколениям.

Что же в Библии может быть научно полезного? Коране... Бхагавад Гите?

Очень сложный вопрос. Например, рецепт физического бессмертия.
Как - так? Библия же говорит о "бессмертии души" (которой атеистически не существует)?!
Да, действительно, нет возможности привести какой-то стих, который показывает "формулу бессмертия" и научает геронтологию. Нужно исследовать. Это не в самих стихах, а... некоторым образом в (их) итоге и подстрочном смысле.

2 Сарра зачала, и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог.

Время старости. Зачала и родила. Сына, о котором говорил Бог.
Бог - время старости. Зачала. Родила сына. Ему.
Ему - время старости. Зачала. Родила. Сына - говорил Бог.
...
В сыне - время старости. Бог говорил. Зачала-родила...
(Тот странный смысл, что может ощущаться, есть причина - всякого - рождения).
Бог - непостижимое всепричинное; сын - продолжение (рода). Зачатие здесь противоречит "времени старости".

Теперь у нас есть ощущение, что сын не должен состариться. В этом ощущении спрятан секрет того, что ищет геронтология.

3 И нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра: Исаак.



АВРААМ САРРА ИСААК

искра маса рва (р ааа)
с(р ааа)зу?
разу(м) - аса(м)?
маса - музар
музар(с)
САМ ЗРУ

СЮ

ИЩУ?
ущи(пни).
НИ ПИЩУ

нипель щек?
(Надуть щеки? Создать давление в голове? В мозге?)

4 И обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.

АВРААМ ИСААКА

маса рака авиа (с)
маса рака авиас
...
(Раковая опухоль невесома?)
мс рк вис (а - убрались)
МЫСЛЬ РУКОЙ ВИСЛА
мЫсЛЬ рУкОЙ висЛА
АЛЙО УЬЛЫ
алой ульы
ало(е) уль(е) - йы
(Растение алое и мед?)
ый - жуй?
ЫЖУ

ВИЖУ? ПЫЖУ?
(Выпий?) - е?
И - выпей.
Жуй и выпей.

Нипель щек; растение алое и мед - жуй и выпей.

Выпить - что?
Добавить спирту?

5 Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.

Но так же он - будто бы - сын Агари (Египтянки). Потому что Аврааму не важно от какой жены (наложницы... служанки) СЫН.

ИСААК АГАРИ ЕГИПТЯНКИ

кре'пи тяни ага и сигаак
(Кре'пи - сила воли? Тяни... сигаЯ как... агаи?)
Нужно вчитаться во всю главу (синодальный перевод). Возможно здесь сокрыт рецепт долголетия.

16 И пошла, села вдали, в расстоянии на выстрел из лука. Ибо она сказала: не видеть смерти отрока. И она села против, и подняла вопль, и плакала.

СЕЛА ВДАЛИ

лада ли все(му)?
МРУ
у-мру?
мр(ак)
р-у-ка м(ысли)
СИЛЫ

Видимо ответ. Дает силы.
(Больше углубляться в это не вижу смысла).


Рецензии
Да ничего так мне нравится, побольше бы таких обзоров, я их не просто читаю , а так медленно с кайфом и со смаком...

Станислав Гловацкий   24.08.2015 06:03     Заявить о нарушении
Что сказать? Спасибо на добром слове.

Изабар Гежб   24.08.2015 15:50   Заявить о нарушении