Кошка

"Приди ко мне,
Согрей ты сердце мне.
Но спрячь ты лап своих орудие.
Дай заглянуть мне
В глаз твоих заводье,
Горящих словно свет подземних руд."
Свободный перевод отрывка из стихотворения "Кошка", Ш. Бодлер, из цикла "Цветы зла" ("Les fleures de mal").

Легка её походка.
Она вся грации полна.
И шёлка мягче её шёрстка,
Переливается она.
Глаза её как изумруды.
Они горят во тьме.
А днём напоминают морей лазури,
Загадка в них для всех.
Ступает мягко,
Еле слышно.
Как тень преследует меня.
Вокруг посмотришь,
И неслышно, вруг появляется она.
Столетий тайна в этом звере.
Открой её мне милый друг.
Открой мне взгляда твоего значение,
И мыслей глубину.
Дай кошка ты на счастье лапу мне.
Побудь со мной.
Дай утешение и покой.


Рецензии