Я от страсти сгораю... Роберт Бернс

Robert Burns (Роберт Бернс). «Peggy Alison»

Поэтический перевод

Я от страсти сгораю,
когда тебя обнимаю,
когда губы целую твои!
И занятие это, никогда не бросаю,
пусть завидуют мне короли!

И все прелести милой,
я отнюдь не шутливо,
бесконечно готов изучать,
я сливаюсь с любимой, теперь мы едины,
чтоб блаженство скорей испытать!

И глаза голубые
бесконечно мне милы,
я клянусь, что я твой навсегда,
поцелуй оставляя на губах моей милой,
буду верен я клятве своей навсегда!

13.03.2015

Ilk care and fear, when thou art near
I ever mair defy them,
Young kings upon their hansel throne
Are no sae blest as I am,

When in my arms, wi' a' thy charms,
I clasp my countless treasure,
I seek nae mair o' Heav'n to share
Than sic a moment's pleasure,

And by thy een sae bonie blue
I swear I'm thine for ever, O!
And on thy lips I seal my vow,
And break it shall I never, O!


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →