Клятва Норы. Вальтер Скотт

Sir Walter Scott, Nora's Vow
«Клятва Норы», поэтический перевод

Девчонка Нора нрава была крутого:
«Не стану я женою  князя и никого другого,
Пусть хоть род весь человеческий умрёт,
останусь только я и он, - меня он не возьмёт!
Пусть все богатства и золото всё мира мне сулят,
Коли взять в жены меня так захотят,
Но честью девичьей готова я поклясться,
Что с князем Ирли не буду я венчаться!»

«Клятвы свои, - старик Каллум вздыхает,-
Девы легко дают, и ещё ленче забывают.
Вон, склоны гор в пурпур оделись,
То вереска цветы в горах зарделись,
Но быстро время холодное придёт,
И ветер блеск цветов сорвёт.
И знай же, Нора, лишь вереск отцветёт,
Как в жены, князь Ирли тебя возьмёт!»

«Скорее лебеди в горах гнёзда совьют,
И реки горные вспять повернут,
Гора скорее с места своего сойдёт,
И  наш могучий Килхен пропадёт,
И воины шотландские падут,
Увидев англичан и побегут!
Скорее, все чудеса эти свершатся,
Чем мне придётся с князем обвенчаться!»

А лебеди, гладь озера не покидали,
И гнёзда в тени кувшинок создавали,
И гордая гора на месте всё стоит,
И горная река, стремительно с горы бежит,
Шотландские войска трусливо не побежали,
И славную победу в битве одержали....
И Нора своенравная, вдруг сердце потеряла
И под венец пошла, - женою князя Ирли стала!

13.03.2015

Hear what Highland Nora said, 
The Earlie's son I will not wed,
Should all the race of nature die,
And none be left but he and I. 
For all the gold, for all the gear,
And all the lands both far and near,
That ever valour lost o won,
I would not wed the Earlie's son.' - 

'A maiden's vows,' old Callum spoke,
'Are lightly made and lightly broke;
The heather on the mountain's height
Begins to bloom in purple light;
The frost-wind soon shall sweep away
That lustre deep from glen and brae;
Yet Nora, ere its bloom be gone,
May blithely wed the Earlie's son.' - 

'The swan,' she said, 'the lake's clear breast
May barter for the eagle's nest;
The Awe's fierce stream may backward turn,
Ben-Cruaichan fall, and crush Kilchurn;
Our kilted clans, when blood is high,
Before their foes may turn and fly;
But I, were all these marvels done,
Would never wed the Earlie's son.'

Still in the water-lily's shade
Her wonted nest the wild-swan made;
Ben-Cruaichan stands as fast as ever,
Still downward foams the Awe's fierce river;
To shun the clash of foeman's steel,
No Highland brogue has turn'd the heel;
But Nora's heart is lost and won,
She's wedded to the Earlie's son! 


Рецензии