Ещё из Юнуса Кандыма
С утра галдя, гоняют дети.
В углу молчок: игрушки дремлют.
Земля и мир: на этом свете
мне в сад, в носу копать не время.
Песок лопатит рыжий мальчик.
Ручьи паруют, уж змеятся.
Рыжеет солнце: "Муж не плачет".
Ворона карчет: "Не смеяться".
Весенний бриз ягнёнку: "Бяша..."
Над дымарём дымок не пляшет.
Душа, чего ещё хотела?
Жива? Очнись. За дело, в тело.
* * *
Как на ладони солнце.
Отлично, хорошо.
У туч оно в полонце.
Я горем сокрушён,
а ты?
...А он, будь ветром,
тоску бы разогнал,
но я придумал это,
а ты покамест мал.
Прости, история
История, прости поэта
за храм продавших торгашей,
за конферанс "молитва спета",
за мастеров "отрежь-пришей",
за то что я родился поздно,
зимовку в люльке переспал,
что город хлебный вышел грозным,
за всех, кто Крымом торговал.
Прости-прощай и оставайся,
засовы настежь распахни,
застой мети и не сдавайся:
настали совестные дни.
............................
А я к себе,
прошу прощенья
на посошок,
за возвращенье!
Бойся!
Неплачущихся глазок,
недетских недосказок,
нервущихся повязок,
несмывчивых помазок
бойся!
Сердец в жиру дебелых,
одежд давно не белых,
собак не лаять смелых,
небес газетно-прелых
бойся!
Осла в гайдарском званье
при конском караване,
архистратига вани
с указкой на диване
бойся!
Живые трупы
Двуногое мышье по крупы
не соло, так дуэтом, группой:
тут повсеместно рыщут трупы,
а затемно назад, в могилы.
А там: "Батыр ожил— и к людям."—
"Мертвец, да не осудим.
Там зной, а мы в остуде..."—
"Живой."— "Мертвец, запомни, милый."
* * *
Вчера забыл я всё и вся на свете:
тебя и нас, зацепки те и эти,
Аян словес о всё-таки поэте,
чем озадачил памятного Бога.
Из-под колёс я пулей голым камнем
печатал прах: "Лицо моё запомни!"—
и плакал... да, сочился меж бросками,
пождя судьбы бесовского итога.
Лучи меня прожарили до кости.
"Дождя!"— орал семи ветрам от злости
я вне себя в прошпаренной коросте...
Господь, зачем Меня так строго?
* * *
Вернулся я
узнать зачем,
узнать куда
мои года
те поезда
свезли, когда...
О дай упасть
слезой твоей
и не пропасть,
а прорасти
и отцвести,
и грунтом стать...
И не пытай,
где пропадал
я полста лет.
перевод с крымского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №215031800116