Из Юнуса Кандыма

* * *
Не выследят меня ползучие года,
так примут в оборот Бекира облака,
из битых уст моих такую дичь гоня,
что эхо изойдёт отчаяньем, пока

сверхстервия-слова не взрежут в небесах
следы мои в земле— коленных чашек нет,
и тавры изочтут что аз не написах,
и высекут в скале народный сверхсонет.



Камень

1.
Плакать нечем, видит мох:
мой ручей давно иссох.
Я лежу на берегу,
влагу с неба стерегу.

Не пропавший в высоте —
ветер крыльев не подал,
на жаре я не потел,
от пожара не страдал.

Море неба голубей,
тяжко камню без реки.
Смертный крикнул мне "убей"—
лежебоке не с руки.

Он "ложись"—
я не вставал,
он "кружись"—
не карнавал,
он "держись"—
кабы провал.

2.
Цветик алый ростом мал
рядом высох и опал.
Камень, я надгробьем стал
безымянным, видит мох.


Ворон

Я застыл заворожённый:
белый снег как совесть чист;
весь порошей окружённый,
ворон каркает речист.

"Коли снег пойдёт нечистый,
станешь каркать что есть сил,
о черныш такой речистый,"—
я у спикера спросил.

"Буду петь я всепогодно!"—
вран отрезал не тая,—
"Снегу белому подобна
совесть чистая моя".


Где?
(украинскому поэту Ивану Иову)

Степи наши. Где горы наши?!
Горы наши. Где степи наши?!
Степи, горы наши. Где море наше?!
Море наше. Где степи, горы наши?!

Степи наши. Куда исчезло море наше?!
Море наше. Куда исчезли степи наши?!
Горы, степи, море наши. Где поля наши?!
Поля наши. Где горы, степи, море наши?!
Море, степи, горы, поля наши. Кем и когда забылась клятва наша?!

Клятва наша. Где степи, море, поля наши?!
Степигорымореполя наши, клятва наша!
Степиморегорыполяклятва наша!
Эх-ма, мы сами не свои...

Ай, Крым,
хоть ты не пропадАй,
век живи-поживАй!

перевод с крымского Терджимана Кырымлы


Рецензии
Как жаль, что такой замечательный поэт безвременно ушёл.
Сагъ Ол, сайгыллы Терджиман!

Рефат Шакир-Алиев   20.03.2015 18:40     Заявить о нарушении