Лина Костенко. Я слышу голос

С украинского

Я слышу голос, спрашиваю: - Кто ты?
В ответ: - Не знаю. Может, кто в роду.
Меня водил под руку Аристотель
в каком-то странном, сказочном саду.
Садилось солнце в сумеречных лузах.
А в Риме правил Тит или Нерон.
Сама тогда жила я в Сиракузах,
стихи писала золотым пером.
Везде своя, для дома нет и места.
Душа летит средь факелов эпох.
И где пути начало – неизвестно.
И где прервётся, знает только Бог.
***

Хтось є в мені, і я питаю: — Хто ти?
— Не знаю, — каже. — Може, хто в роду.
Мене водив під руку Арістотель
в якомусь дуже дивному саду.
Згасало сонце у вечірніх лузах.
Десь в Римі правив Тит або Нерон.
А я тоді жила у Сіракузах,
писала вірші золотим пером.
Я скрізь своя, і я ніде не дома.
Душа летить у посвіті епох.
І де цей шлях почався, — невідомо.
І де урветься, знає тільки Бог.


Рецензии
Везде своя, для дома нет и места.
Душа летит средь факелов эпох.
И где пути начало – неизвестно.
И где прервётся, знает только Бог.

Судьба поэта быть во все времена и везде одновременно. Вот так они горят ярким пламенем среди нас беспламенных и сгорают дотла.

Стихотворение читается на одном дыхании и с восхищением. И при этом глубокий смысл. Прекрасный перевод прекрасного произведения.

Муса Галимов   13.12.2022 23:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Муса! За неизменный интерес к моей страничке и добрые слова поддержки, отодвигающее моё настойчивое желание её закрыть..

Анна Дудка   14.12.2022 07:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.