О турецкой латиннице

В настоящей турецкой транслитерации используется буква «С» для выражения звука «дж» и с крючком внизу для звука «ч». Звуки «ч» звонкий и «дж» слитный образуют пару и поэтому выражаются одной буквой. Но, если согласиться с этим, то в английском языке те же парные «ч» - «дж» уже не образуются одной буквой, и значит, английская транслитерация неверна. J – «дж»,    ch – «ч». Звук «ч» образуется от буквы «С», которая в английском языке может передавать звуки «с» или «к». Но ни один из этих звуков не похож на «ч»! На самом деле при создании транслитерации надо отталкиваться не от фонетики языка-реципиента, а от фонетики языка-донора, то есть, латинского. И тогда мы увидим, что диграф «СН» образован от позднелатинской «ц» и «х». Буква «j» в турецком языке также не может выражать звук «ж», поскольку во французском есть чередование «Жан – Ян», а в турецком этого нет. Если рассмотреть внешний вид букв «з», «ж», «дж», то они выполнены с учётом наибольшего внешнего различения и быстрого прочтения. Буквы «i» и «j» сходны по форме, и поэтому не желательно использовать одну для гласной, а другую для согласной. И также нельзя обезглавливать букву «i» для передачи звука «ы». Это уже будет трансформация латинского алфавита. Если бы такой оголтелый редукционизм был законен, было бы проще использовать буквы C, S, Z для передачи звуков «ч», «ж», «ш», повернув их в обратную сторону. Звуки «ы» и «и» выполнены на основе буквы «i», что не вызывает вопросов. Но при этом буква «ы» совпадает с латинской «i», а «и» содержит горизонтальную черту над буквой. Это потому, что звук «и» - это «ЙЫ», то есть, производный. Сама горизонтальная черта над «i» вытесняет точку, но при этом тут нет редукции, т.к. одно навершие заменяется другим, что не означает отказ от него. В языке «словио» используется буква «икс» без значения, для диграфов, но это также незаконно. В немецком в начале слов «SH» - это «ж», по аналогии с «S» - «з» (в начале слов). Но здесь опять мы видим, что звук «ж» подключён к фонетике немецкого языка, а не латинского, ошибка та же самая, что и в турецком языке.


Рецензии
"...использовать буквы C, S, Z для передачи звуков «ч», «ж», «ш», повернув их в обратную сторону. "
На бумаге ручкой- пожалуйста, без проблем! А на клавиатуре? Ну это ладно.
С компьютерными шрифтами что-то нехорошее. Румынская библиотека частично без диакритики- трудно им набить тексты, или некая проблемка под силу только айтишнику, не знаю. И подобных казусов тьма. Например, в Сети НЕТ молдавской кириллицы, есть масса постов и комментов в защиту оной. Какое лицемерие. Я уже не говорю о кириллицах российских народов (наплодили их при Сталине).
В общем, глобализация "стёсывает" диакритику алфавитов и упрощает литературные языки до новоязов- так удобнее автопереводчику и новым гражданам объединённых европ.

Терджиман Кырымлы   26.03.2015 12:08     Заявить о нарушении
К слову сказать, я видел календарь 80-х годов, где совсем другая финская графика. А сейчас диакритику опошлили и урезали до предела. Всё это я называю "оголтелым редукционизмом". На это влияет английский язык, всё равняется на него. Где-то слышал, что в 90-е годы хотели на государственном уровне сократить русский алфавит до 26 букв. Где бы найти информацию.

Андрей Браев-Разневский Абр   26.03.2015 16:09   Заявить о нарушении