Шекспир. Сонет 25

Пусть те, к кому их звезды благосклонны,
Кичатся  почестями  и гордятся  титулом,
Тогда как я,  кому фортуна путь закрыла
К торжеству, безвестный, нахожу  усладу

В том,  что почитаю более всего.  Любимцы великих
Государей  распускают  лепестки  свои  прекрасные,
Совсем как ноготки под взглядом солнца, и в них же
Сокрыта их гордыня,так как от первого же небреженья

Сверху их слава умирает.Так воин,утомленный ратными
Трудами,  прославленный в боях и после тысячи побед
Однажды потерпевший неудачу, вычеркивается из книги
Чести начисто, и забываются все остальные его труды.

Но счастлив я,которому судьба-любить,не менее того любимый:ни от чего
Я не могу  отречься, и даже небеса не смогут этого всего меня  лишить.




оригинал

Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour rased quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
Then happy I that love and am beloved
Where I may not remove, nor be removed.


подстрочник

Пусть те, к кому благосклонны их звезды,
хвастают почестями и гордыми титулами,
тогда как я, кому фортуна закрыла путь к такому торжеству,
безвестный, нахожу радость в том, что почитаю больше всего.
Любимцы великих государей распускают свои прекрасные
лепестки,
совсем как ноготки под взглядом солнца,
и в них же сокрыта их гордыня,
так как от _первого_ хмурого взгляда их слава умирает.
Утомленный _ратными трудами_ воин, прославленный в битвах,
после тысячи побед однажды потерпевший неудачу,
вычеркивается совсем из книги чести,
и забывается все остальное, ради чего он трудился.
Но счастлив я, любящий и любимый;
от этого я не могу отказаться, и меня нельзя этого лишить.


Рецензии