Шекспир. Сонет 121

Уж лучше быть на самом деле низким подлецом, чем таковым
Считаться,  когда  ты  не таков,  но осуждают  все  тебя,
Как если бы ты был таким,и ты законные теряешь удовольствия,
Которое не наши чувства услаждает, как считается другими.

Так  почему  должны  фальшивые  порочные  глаза  других
Приветствовать мою играющую кровь?Иль почему за слабостями,
Мне не чуждыми,шпионят те, кто их имеет больше во сто крат,
И кто,  являясь  рабом  своих  желаний,  плохим считает то,

Что я считаю  превосходным?  Но нет,  я - то,  что  есть, 
И те, кто осуждют умеренные прегрешения мои, на деле лишь
Себя разоблачают.Возможно,я морально прям,тогда,выходит,кривы
Они, и гнусным мыслям их нельзя позволить  толковать мои дела,

Ведь только злу они потворствуют и помогают. И в этом случае есть
Вывод лишь один: все люди скверны и они в той скверне процветают.



Не могу удержаться от того, чтобы показать здесь мой любимый перевод этого сонета, сделанный Самуилом Яковлевичем Маршаком:

Сонет 121

Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина страшнее обличенья.
И гибнет радость, коль ее судить
Должно не наше, а чужое мненье.

Как может взгляд чужих порочных глаз
Щадить во мне игру горячей крови?
Пусть грешен я, но не грешнее вас,
Мои шпионы, мастера злословья.

Я - это я, а вы грехи мои
По своему равняете примеру.
Но, может быть, я прям, а у судьи
Неправого в руках кривая мера,

И видит он в любом из ближних ложь,
Поскольку ближний на него похож!



оригинал

'Tis better to be vile than vile esteemed,
When not to be receives reproach of being,
And the just pleasure lost, which is so deemed
Not by our feeling but by others' seeing.

For why should others' false adulterate eyes
Give salutation to my sportive blood?
Or on my frailties why are frailer spies,
Which in their wills count bad what I think good?
No, I am that I am, and they that level
At my abuses reckon up their own;
I may be straight though they themselves be bevel;
By their rank thoughts my deeds must not be shown,
Unless this general evil they maintain:
All men are bad and in their badness reign.



подстрочник

Лучше быть низким [подлым], чем низким считаться,
когда, не будь ты таков, тебя осуждают, как если бы был,
и теряется законное удовольствие, которое почитается таковым
не нашими чувствами, а взглядом других {*}.
Почему должны фальшивые испорченные глаза других
приветствовать мою игривую кровь?
Или - почему за моими слабостями шпионят те, у кого _еще_
больше слабостей,
кто, в своих желаниях, считает плохим то, что я считаю
хорошим?
Нет, я - то, что я есть, и те, кто нацеливается
на мои прегрешения, имеют в виду свои собственные;
возможно, я _морально_ прям, а они сами перекошены,
и их гнусными мыслями не должны толковаться мои дела,
если только они не утверждают такого всеобщего
_торжества_ зла:
все люди скверны и в своей скверне торжествуют.

{*  Общее  содержание  сонета  не вызывает сомнений: это отповедь неким
лицам,    действительным    или    воображаемым,    осуждавшим    поэта   за
безнравственный  образ  жизни.  Однако  при  этом  остается много неясного в
истолковании отдельных слов и фраз; так, можно по-разному понять,


Рецензии