Парадигма выживания

                Всегда быть центром притяжения

Существование Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы (БИЛ) им. М.И. Рудомино можно назвать парадоксом. Она - единственная в своем роде. В принципе в библиотечном мире совершенно не требуется хранить литературу на иностранных языках в отдельном книгохранилище, эти функции могут выполнять национальные библиотеки. В случае с «иностранкой», как это часто бывает, немалую роль сыграла личность – своим основанием библиотека обязана Маргарите Ивановне Рудомино, которая ее создала и более полувека возглавляла. Сегодня БИЛ продолжает и развивает традиции и цели, заложенные создателем: «нести мировую культуру в сознание людей».
О месте и роли этого уникального книгохранилища и о судьбах библиотек вообще мы беседуем с генеральным директором Библиотеки  Екатериной ГЕНИЕВОЙ.
- Екатерина Юрьевна, в чем сейчас заключается главная миссия возглавляемой вами библиотеки?
- Библиотека иностранной литературы - структура федеральная,  но находимся мы на территории Москвы – огромного и стремительно развивающегося мегаполиса. Правда, читателю, или, как мы сейчас чаще говорим, – пользователю, все равно в чьем ведении она находится; важнее, что она  собой представляет.
Нашей библиотеке скоро  исполнится сто лет. В значительной степени мы – «странная миссис Сэвидж», говоря словами американского драматурга Джона Патрика. Библиотека – современник  всех политических и исторических изменений в СССР и России. Этого книгохранилища могло и не быть. Как показывает мировой опыт, иностранный фонд  вполне может храниться в национальной библиотеке. Здесь в большой степени сыграла свою роль Маргарита  Ивановна Рудомино. Если бы не ее убежденность и влиятельность -  библиотека могла и не появиться. Это библиотечный парадокс.  Впрочем, в нашей действительности таких парадоксов много. Но то, что было с самого начала и остается по сей день, - это главная наша миссия: просвещение. В не самые простые годы М.И.Рудомино создавала кружки  иностранного языка на фабриках, заводах, в клубах и читальнях. Она приглашала на дискуссии и встречи с читателями  различных специалистов, понимая, что библиотека как культурная единица может позитивно изменить менталитет людей. И этот фундамент, заложенный М.И.Рудомино, существовал по-разному во все времена  деятельности нашей библиотеки.
-  И все же в последнее время в информационном пространстве всего мира произошли значительные изменения. Как они влияют на работу библиотеки?
 - Мы находимся в процессе развития интернетовской, электронной  информационной среды, которая  затрагивает все структуры, в том числе, и библиотеки.  Возникает естественный вопрос: зачем сейчас ходить в библиотеку? Если  я хочу что-либо найти для работы, учебы и даже научных изысканий, то открываю интернет - там есть практически все. Чтобы библиотеке сохранить за собой позиции универсума, она должна быть  центром человеческого притяжения.  В интернете все замечательно в смысле насыщенности информацией, но всемирная паутина не может заменить человеческого общения, когда мы смотрим в глаза друг другу.  Гуманитарные ценности становятся, возможно, единственным выходом из того состояния, в котором мир находится сейчас. Поэтому библиотека должна быть  местом непрекращающейся встречи людей на основе фондов, которые пока еще кому-то нужны. Они несут «код» человечества. 
- То есть, Вы подхватили флаг, который в свое время подняла М.И. Рудомино?
- В том числе и на основе нашего  пятимиллионного книжного фонда на 147 иностранных языках у нас созданы и эффективно работают культурно-образовательные центры - азербайджанский, болгарский, британский, голландский,  еврейский. У нас Американский информационный центр находится рядом с Иранским культурным центром. Успешно работают Отдел японской культуры, Российско-турецкий научный центр, Фонд Марджани. Мы - центр диалога, потому что в состоянии пригласить за  один стол представителей ислама и православия и надеяться, что они друг друга услышат и поймут.
Внутри этого есть мощная парадигма диалога, спасительной роли культуры,   приоритетов. Это огромная структура, в том числе и научная, которая занимается научным библиографированием, историей редкой книгой, исследованием различных философских аспектов, научными изданиями и выпуском социально значимой литературы.
Кроме того, мы озабочены тем, кто будет нам наследовать, и во взрослой библиотеке создали разветвленный детский центр. Так мы исподволь готовим будущих читателей, а может быть, и библиотекарей. Это связь времен, передача  культурного «кода»  другому поколению.  На самом деле эта структура соткана из противоречий.   Вот, наверное, в чем наша миссия. Мы все время ищем какие-то новые формы работы. И таких форм у нас очень много – от собственной издательской программы до огромной и многогранной  программы сотрудничества с регионами страны на условиях софинансирования.
- Одной из таких эффективно работающих форм стал созданный на базе БИЛ «Институт толерантности». В чем его особенности, каковы приоритеты деятельности?
- Проект «Институт толерантности» зародился в 2003 году. Его основная цель - продвижение ценностей гражданского общества, установление взаимопонимания и дружественных отношений между людьми посредством межкультурного диалога. В сотрудничестве с организациями Российской Федерации и партнерами по всему миру «Институт толерантности» занимается развитием и продвижением социальных и культурных проектов. В основе такой деятельности - создание «площадки» межкультурного, межнационального и межконфессионального диалога, поддержка распространения идей толерантности во всем мире, продвижение идей толерантности через различные молодежные программы.
- А в чем особенности работы Центра книги Рудомино?
- Наша издательская программа в первую очередь отражает то, чем мы являемся. Поэтому главное - представление идеологической миссии.  Например,  у нас есть фонд изданий на польском языке. И когда в России  и Польше идет перекрестный  год культуры,   мы выпускаем  серию польского  романа. Если в стране объявлен год испано-язычной культуры, естественно, выпускаем серию книг на этом языке. Мы познакомили российского читателя с современным  болгарским и словенским романом. Этими, как и многими другими, проектами я очень горжусь. Мы издаем много  философской литературы, в том числе гностической. До пятидесяти наименований книг  в год для издательской программы -   это много. И основная часть книг идет в регионы. Конечно, все это возможно только благодаря поддержке Министерства культуры РФ и Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
- Чтобы читатели постоянно приходили в библиотеку, нужно постоянно поддерживать интерес к ней, удивлять их чем-то неожиданным. Что ваша библиотека предпринимает в этом направлении?
- Приходится  все время разрабатывать инновационные проекты. Примером, могут служить  наши новые издания, такие как    «Маскарад» М.Ю.Лермонтова или «Буря» У.Шекспира. Это своеобразные окололитературные сувениры, воссоздающие в буквально смысле аромат эпохи. Например, в великолепно оформленной коробке с надписью «Маскарад» можно найти не конфеты или пастилу, а  реплики шарфиков персонажей этого произведения, да еще и надушенные эксклюзивными духами. Так вокруг произведения классика создается целый мир, который  и позволяет привлекать человека к чтению.
         Нельзя не упомянуть и о предстоящей общероссийской акции Библионочь, которая пройдет и у нас. Назову лишь самые значимые акции в ночь с 24 на 25 апреля: в разных залах библиотеки предстоит демонстрация документальных фильмов «Долгое время» и «Габриэль Гарсиа Маркес. Колдовское перо», а  в рамках проекта «Стихи военных лет» отрывки из поэмы Александра Твардовского "Василий Теркин" прочитает Народный артист России Александр Филиппенко.  Приходите, мы всегда рады гостям.  И не только ночью…

Кстати:

Екатерина Юрьевна ГЕНИЕВА – признанный лидер и авторитет в среде российской и международной библиотечной общественности. Возглавляет Библиотеку иностранной литературы им. М.И. Рудомино с 1993 года. Член Совета по русскому языку при Правительстве РФ, член правления Всероссийского фонда культуры, член редколлегии ряда российских и зарубежных журналов, кандидат филологических наук, доктор педагогических наук. Автор монографий и статей о творчестве Дж.Остен, Ч.Диккенса, У.М.Теккерея, сестер Бронте, Дж.Джойса, В.Вулф. Награждена Орденом Дружбы народов, Орденом Габриэлы Мистраль «За выдающийся вклад в образование и культуру»,  Орденом Британской Империи, Крестом за заслуги перед ФРГ, Орденом Почетного легиона за вклад в развитие международного культурного сотрудничества между Францией и Россией  и многими орденами других стран; в 2011 году ей вручена Международная Премия «РИМ» за вклад в развитие культурного сотрудничества между Италией и Россией.

На заметку:
Интервью будет опубликовано в газете Правительства Москвы «Тверская,13» в субботу, 4 апреля 2015 г. на 18-19 полосах.


Рецензии