За что Дугин ругает Бибихина? Однако...
Два подхода к Мартину Хайдеггеру
Два солидных издания, касающихся одной и той же темы – трактовке труда «Бытие и время» Мартина Хайдеггера, - принадлежат Александру Дугину (ISBN 978-5-8291-1636-1) и переводу с немецкого В.В.Бибихина (ISBN 5-02-026947-6). Обоим изданиям мы предпосылаем будущим их читателям рассуждения, которые обязаны примирить противоположные суждения о ценностях этих изданий.
Категорически неприемлемым считает Дугин изучение творчества Мартина Хайдеггера, в особенности «Бытие и время», по переводу Бибихина, рекомендуя настоятельно оригинал на немецком языке. Сам Дугин считает, что лучше всех доносит нам идеи Хайдеггера и его учение. С этим связан наш посыл ставить вопрос из эпиграфа шире.
Дело не в ругани, а по существу. Поэтому наше «однако» за то, чтобы три упомянутых источника взять в работу. Это задание грандиозное и составит цель существованию целого института в Интернет, как проекта-форума. Мы найдём этот институт в скором времени. Он обязан дать нам взаимопонимание русских и немцев, которое так необходимо сегодня евреям, алчущим первенства перед Богом, ибо нынешнее состояние восприятия Хайдеггера в России и Германии не украшает обе нации. Речь может идти здесь не столько о нациях, сколько об избранных народах у Бога: евреях (иудеях, исторически опирающихся на Каббалу), немцах (приверженцах немецкой философской традиции строгого мышления) и русских (славянах по корням и без философских традиций явного выражения, но содержащихся в филологии).
В немецком оригинале повод для разбирательств, поэтому оригинал ценен.
Дугин, трактуя Хайдеггера, не критикуя (!), заметим, поясняет смысл терминов Хайдеггера и русских эквивалентов понимания их.
Бибихин, однако, есть мостик между русской филологией и немецкими странностями Хайдеггера. Здесь, как бы, появляются русские странности, добавленные переводчиком.
В этих трёх источниках и трёх составных частях содержатся истоки нового европейского гуманизма, либерализма, которые ещё не исчерпаны в развитии. Им можно противопоставить разве что только восточный образ мышления, а значит восстановить на новой волне диалог между славянофилами и западниками. Диалог, в который вклинилась Каббала, чтобы превратить его в полемику. И цель тут одна – под шумок, - веровать, совершая обряды религии денег.
Итак, нам необходимо двуязычное издание «Бытие и время» Мартина Хайдеггера, чтобы делать сопоставления продуктивно. Аминь.
05:41:00 Мир, моб. +79035378757 09.04.15
Свидетельство о публикации №215040900262