16 апреля День памяти жертв Холокоста

Вряд ли есть другая песня, при прослушивании которой у меня каждый раз подступают слезы. Ее написал Мордехай Гебиртиг (настоящее имя Маркус Биртиг) на идиш. Автор застрелен фашистами 4 июня 1942 года в Краковском гетто, когда жителей гетто загоняли в вагоны. На Youtube есть несколько проникновенных исполнений (искать "Es brent"), также несколько других имеются на разных музыкальных сайтах.

Перевод ниже мой, вольный.

Городок наш горит, полыхает!
Горит наш сердешный!
Зловольный, яростный ветер
свирепо терзает, корежит и губит,
разносит, раздувает полымя,
все кругом объявшее!

А вы?! Ручки за спину, а сами
стоите и взираете отрешенно.
Просто стоите и смотрите, и дела вам нет,
что городишко наш пылает!

Горит, братцы, полыхает!
Упаси боже, станется, что с нашим местечком
вместе и самих нас огнь выжжет, оставив
одни только угольно-черные стены.

Пламенеет, братцы, горит!
Наш бессчастный городок пылает!
Под завывание лютого вихря
языки пламени лижут его, уже весь объяв,
весь, весь город в огне!

Горит, горит, братцы!
Кто выручит, спасет коли же не вы сами?
Дорог ли вам город? Так хватайте ведра,
ушаты и заливайте, глушите пламень,
кровью своей гасите!
По плечу ли вам то - докажите!

Не взирайте отчужденно и с прохладцей,
сцепив руки за спиной,
а тушите, гасите пламя - наше местечко в огне!


Рецензии