Русские Лиса и журавль в Германии

На нотгельде города ХОЭНМЁЛЬЗЕН (HOHENM;LSEN) изображены персонажи русской народной сказки "Лиса и журавль", которую в 1797 году перевёл на немецкий язык Фридрих Шиллер. Спустя 120 лет, немцы, вероятно, стали считать эту сказку своей народной и даже отобразили её героев на нотгельде....

Den philosophschen Verstand lud einst der gemeine zu Tische,
Sch;sseln, sehr breit und flach, setzt' er dem Hungrigen vor.
Hungrig verlie; die Tafel der Gast, nur d;rftige Bi;lein
Fa;te der Schnabel, der Wirt schluckte die Speise allein.
Den gemeinen Verstand lud nun der abstrakte zu Weine,
Einen enghalsigten Krug setzt' er dem Durstigen vor.
»Trink nun, Bester!« So sprach und m;chtig schlurfte der Langhals,
Aber vergebens am Rand schnuppert das tierische Maul.

Философский ум однажды пригласил простодушного человека к столу, и он ставит перед голодным узкие, очень широкие и плоские тарелки. Гость покинул стол голодным, только слегка закусив губу, хозяин проглотил еду в одиночестве. Простодушный ум приглашает простой ум к вину, Кувшин с узким горлышком он ставит перед жаждущим. "А теперь пей, лучшее вино!" Так говорил и м;хтиг, вытянув длинную шею, принюхивалс. Но напрасно по краю принюхивается звериная пасть


Рецензии